Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 101: Nimm von uns, Herr, du treuer Gott

BWV 101: Ta bort fra oss, o Herre mild

 

11. søndag i treenighetstiden

   

1. Kor: Nimm von uns, Herr, du treuer Gott

1. Kor:

Nimm von uns, Herr, du treuer Gott,
die schwere Straf und grosse Not,
die wir mit Sünden ohne Zahl
verdienet haben allzumal.
Behüt für Krieg und teurer Zeit,
für Seuchen, Feur und grossem Leid.

Ta bort fra oss, o Herre mild
vår store nød og straffens ild
for våre synder uten tall
og slektens dype syndefall.
Fri oss fra krig og hungersnød,
fra ild og pest og grusom død.

   

2. Arie tenor: Handle nicht mit deinen Rechten

2. Arie tenor:

Handle nicht mit deinen Rechten
mit uns bösen Sündenknechten,
lass das Schwert der Feinde ruhn!
Höchster, höre unser Flehen,
dass wir nicht durch sündlich Tun
wie Jerusalem vergehen.

Handle ei med oss i vrede
som til dommen ei er rede,
hold tilbake fiendens sverd!
Herre, hør vår bønn i tide
så vi ei med syndig ferd
som Jerusalem må lide.

   

3. Resitativ + koral, sopran: Ach, Herr Gott

3. Resitativ + koral, sopran:

Ach! Herr Gott, die Treue dein
wird unser Land in Fried und Ruhe sein.
Wenn uns ein Unglückswetter droht,
so rufen wir,
barmherz’ger Gott, zu dir
in solcher Not:
mit Trost und Rettung uns erschein!
|
Du kannst dem feindlichen Zerstören
durch deine Macht und Hülfe wehren.
Beweis’ an uns deine grosse Gnad
und straf uns nicht auf frischer Tat
wenn unsre Füsse wanken wollten
und wir aus Schwacheit straucheln sollten,
wohn uns mit deiner Güte bei
und gib, dass wir
nur nach dem Guten streben,
damit allhier
und auch in jenem Leben
dein Zorn und Grimm fern von uns sei!

Akk, Herre Gud, din troskap vet
å unne landet fred og sikkerhet.
Når stormvær truer med sin død
så roper vi
du gode Gud, til deg
i slik en nød:
med trøst og frelse kom oss nær!
Du kan den onde fiende fjerne
og ved din makt og hjelp oss verne.
Du gode Gud, oss nådig vær,
og straff oss ei, men ha oss kjær
om våre føtter skulle vakle
og vi vår vandel ei kan takle,
bo hos oss med din kjærlighet,
og gi at vi
kun mot det gode strever,
og hold oss fri
så lenge her vi lever
fjern vreden din og bitterhet.

   

4. Arie bass: Warum willst du so zornig sein?

4. Arie bass:

Warum willst du so zornig sein?
Es schlagen deines Eifers Flammen
schon über unserm Haupt zusammen.
Ach, stelle doch die Strafen ein
und trag aus väterlicher Huld
mit unserm schwachen Fleisch Geduld!

Gud, hvorfor er du vred og harm?
Alt lar du nidkjærhetens flamme
alvorlig våre hoder ramme.
Akk, gjem dog straffen i din barm,
la faderkjærligheten varm
ha tålmod med oss, svake barn.

   

5. Resitativ + koral, tenor: Die Sünd hat uns

5. Resitativ + koral, tenor:

Die Sünd hat uns verderbet sehr.
So müssen auch die Frommen sagen
und mit betränten Augen klagen:
die Teufel plagt uns noch viel mehr.
Ja, dieser böse Geist,
der schon von Anbeginn ein Mörder heisst,
sucht uns um unser Heil zu bringen
und als ein Löwe zu verschlingen.
Die Welt, auch unser Fleisch und Blut
uns allezeit verführen tut.
Wir treffen hier auf dieser schmalen Bahn
sehr viele Hindernis im Guten an.
Solch Elend kennst du, Herr, allein:
hilf, Helfer, hilf uns Schwachen,
du kannst uns stärker machen!
Ach, lass uns dir befohlen sein!

Av synden er vi ødelagt,
må selv de frommeste erkjenne
med sorg i hjertet sitt bekjenne:
vi tynges under Satans makt.
Ja, denne onde ånd
har siden tidens morgen morderhånd,
vil over oss sin terror øve
og alle sluke som en løve.
og verden og vårt kjøtt og blod
vi makter ei å stå i mot.
Vi kjenner her på denne smale vei
at meget hindrer oss å følge deg
Slik nød er deg, Gud, vel bekjent
Hjelp, hjelper, hjelp oss svake,
hold ei din kraft tilbake!
La hjertet mot deg være vendt!

   

6. Arie sopran, alt: Gedenk an Jesu bittern Tot

6. Arie sopran, alt:

Gedenk an Jesu bittern Tot!
Nimm, Vater, deines Sohnes Schmerzen
und seiner Wunden Pein zu Herzen!
Die sind ja für die ganze Welt
die Zahlung und das Lösegeld;
Erzeig auch mir zu aller Zeit,
barmherz’ger Gott, Barmherzigkeit!
Ich seufze stets in meiner Not:
Gedenk an Jesu bittern Tot!

Betenk dog Jesu bitre død!
Ta, Fader, sønnen Jesu smerte,
hans mange sår og kval til hjerte!
De leger syndens onde byld
og soner verdens synd og skyld.
Vis også meg som synden vet,
du milde Gud, barmhjertighet!
Jeg sukker støtt i dypest nød:
Betenk dog Jesu bitre død!

   

7. Koral: Leit uns mit deiner rechten Hand

7. Koral:

Leit uns mit deiner rechten Hand
und segne unser Stadt und Land;
gib uns allzeit dein heil’ges Wort,
behüt’ für’s Teufels List und Mord;
verleih ein sel’ges Stündelein,
auf dass wir ewig bei dir sein.

Led du oss med din høyre hand,
gi signing rik til by og land;
unn oss å ha ditt gode ord
vern oss for Satans list og mord;
gi oss å sovne inn til sist
hos deg, du Herre Jesus Krist!

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Monday, September 25, 2017 13:21