Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Text for Cantata 104
Du Hirte Israel, höre

Original German Text

English Translation

1. CHOR

Du Hirte Israel, höre,
der du Joseph hütest wie der Schafe,
erscheine, der du sitzest über Cherubim.

You shepherd of Israel, hear,
you who tend Joseph like a sheep,
appear, you who are seated above cherubim.

2. REZITATIV (Tenor)

Der höchste Hirte sorgt vor mich,
was nützen meine Sorgen?
Es wird ja alle Morgen
des Hirtens Güte neu.
Mein Herz, so faße dich,
Gott ist getreu.

The supreme shepherd cares for me,
of what use are my worries?
Yes, every morning
the shepherd’s goodness is renewed.
My heart, so compose yourself,
God is faithful.

3. ARIA (Tenor)

Verbirgt mein Hirte sich zu lange,
macht mir die Wüste allzu bange,
mein schwacher Schritt eilt dennoch fort.
Mein Mund schreit nach dir,
und du, mein Hirte, wirkst in mir
ein gläubig Abba durch dein Wort.

If my shepherd remains out of sight too long,
the desert makes me all too anxious,
my feeble steps, even so, hasten forward.
My mouth cries out to you,
and you, my shepherd, extort from me
a believing "Abba" through your word.

4. REZITATIV (Baß)

Ja, dieses Wort ist meiner Seelen Speise,
ein Labsal meiner Brust,
die Weide, die ich meine Lust,
des Himmels Vorschmack, ja mein alles heiße.
Ach! sammle nur, o guter Hirte, uns
Arme und Verirrte;
ach laß den Weg nur bald geendet sein
und führe uns in deinen Schafstall ein!

Yes, this word is food for my soul,
a refreshment to my breast,
this pasture, which I name my desire,
a foretaste of heaven, yes, my all.
Oh! simply herd us, O good shepherd,
poor and wayward;
oh let the path soon reach its end
and usher us into your sheep stall!

5. ARIA (Baß)

Beglückte Herde, Jesu Schafe,
die Welt ist euch ein Himmelreich.
Hier schmeckt ihr Jesu Güte schon
und hoffet noch des Glaubens Lohn
nach einem sanften Todesschlafe.

Favored flock, Jesus' sheep,
the world is your heavenly kingdom.
Here you already taste of Jesus goodness
and hope still upon your faith’s reward
following a gentle sleep in death.

6. CHORAL

Der Herr ist mein getreuer Hirt,
dem ich mich ganz vertraue,
zur Weid er mich, sein Schäflein, führt,
auf schöner grünen Aue,
zum frischen Wasser leit' er mich,
mein Seel zu laben kräftiglich
durchs selig Wort der Gnaden.

The Lord is my devoted shepherd,
whom I trust completely,
he leads me, his little sheep, to pasture,
upon lovely green meadows,
he guides me beside fresh waters,
to heartily refresh my soul
by the blessed word of grace.


COMPOSED: April 23, 1724 (Leipzig) for Misericordias Domini (3rd Sunday of Easter)
LIBRETTIST: unknown; Mvt 1. Psalm 80:1; Mvt 6. Cornelius Becker (1598) based on Psalm 23
CHORALE TUNE: Nikolaus Decius Allein Gott in der Höh' sei Ehr' (c.1522)
TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please.
Click here.

English Translations (English-10): Index by BWV Number | Index by Title | Index by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 21, 2017 10:50