Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 105
Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 105 - Père, ne viens pas pour juger

1. Chœur [S, A, T, B]

Herr,

ge-

he

nicht

ins

Ge-

richt

mit

dei-

nem

Knecht.

Pèr,

ne

viens

pas

pour

ju-

ger

ton

ser-

vi-

teur

Denn

vor

dir

wird

kein

Le-

ben-

di-

ger

ge-

recht.

Car

de-

vant

toi

nul

vi-

vant

n'est

vrai-

ment

just'.


2. Récitatif [Alto]

Mein

Gott,

ver-

wirf

mich

nicht,

Mon

Dieu,

ne

me

fuis

pas,

In-

dem

ich

mich

in

De-

mut

vor

dir

beu-

ge,

Pen-

dant

que

moi,

hum-

ble-

ment,

je

suis

cour-

bé,

Von

dei-

nem

An-

ge-

sicht,

De-

vant

ton

e-

ffi-

gie,

Ich

weiss,

wie

gross

dein

Zorn

und

mein

Ver-

bre-

chen

ist,

Je

sais,

que

grand'

ta

rag'

et

grands

sont

mes

for-

faits,

Dass

du

zu-

gleich

ein

schne-

ller

Zeu-

ge

Que

tu

es

un

ra-

pi-

de

té-

moin

Und

ein

ge-

rech-

ter

Rich-

ter

bist.

Et

un

très

jus-

te

jus-

ti-

cier.

Ich

le-

ge

dir

ein

ffrei

Be-

kennt-

nis

dar

Je

fais

à

toi

ma

vraie

con-

fe-

ssion

Und

stür-

ze

mich

nicht

in

Ge-

fahr,

Ne

cou-

rrant

pas

un

grand

dan-

ger,

Die

Feh-

ler

mei-

ner

See-

len

Les

fau-

tes

de

mon

â-

me

Zu

leu-

gnen,

zu

ver-

heh-

len !

A

ni-

er

et

à

ca-

cher !


3. Air [Soprano]

Wie

zi-

ttern

und

wan-

ken

Ell'

trem-

blent,

chan-

ce-

llent

Der

Sün-

der

Ge-

dan-

ken,

Du

pê-

cheur

les

pen-

sées,

In-

dem

sie

sich

un-

ter-

ein-

an-

der

ver-

kla-

gen

Pen-

dant

que

les

uns

et

les

au-

tres

s'a-

ccu-

sent

Und

wie-

der-

um

sich

zu

ent-

schul-

di-

gen

wa-

gen.

Re-

vie-

nnent

sur

eux

et

de

s'ex-

cu-

ser

ten-

tent.

So-

wird

ein

ge-

äng-

stigt

Ge-

wi-

ssen

C'est

bien

qu'un'

crain-

ti-

ve

con-

sien-

ce

Durch

ei-

ge-

ne

Fol-

ter

zer-

ri-

ssen.

Par

ses

pro-

pres

tour-

ments

est

bri-

sée.


4. Récitatif [Basse]

Wohl

a-

ber

sem,

der

sei-

nen

Bür-

gen

weiss

Heu-

reux

ce-

lui,

qui

co-

nnait

son

ga-

rant

Der

a-

lle

Schuld

er-

set-

zet,

Qui

su-

ppor-

te

les

de-

ttes

So

wird

die

Hand-

schrift

aus-

ge-

tan,

Ain-

si

son

compt'

est

e-

ffa-

cé,

Wenn

Je-

sus

sie

mit

Blu-

te

net-

zet.

Quand

Jé-

sus

de

son

sang

l'a

mar-

qué.

Er

hel-

fet

sie

ans

Kreu-

ze

sel-

ber

an,

Il

le

fix'

à

la

croix

de

lui-

mê-

me,

Er

wird

von

dei-

nen

Gü-

tern,

Leib

und

Le-

ben,

Tout

ce

que

tu

po-

ssè-

des,

ton

corps

ta

vie,

Wenn

dei-

ne

Ster-

be-

stun-

de

schlägt,

Quand

de

ton

dé-

cès

l'heu-

re

son',

Dem

Va-

ter

selbst

die

Rech-

nung

ü-

ber-

ge-

ben.

Au

pè-

re

mêm'

la

fac-

tur'

il

a-

ppor-

te.

So

mag

man

dei-

nen

Leib,

den

man

zum

Gra-

be

trägt,

Et

c'est

pour-

quoi

ton

corps,

qui

vers

le

tom-

beau

va,

Mit

Sand

und

Staub

be-

schü-

tten,

De

sabl'

et

pou-

ssièr'

on

couvr',

Dein

Hei-

land

ö-

ffnet

dir

die

ew-

gen

Hü-

tten.

Ton

Sau-

veur

t'ou-

vri-

ra

pour

tou-

jours

le

ciel.


5. Air [Ténor]

Kann

ich

nur

Je-

sum

mir

zum

Freun-

de

ma-

chen,

Si

je

peux,

Jé-

sus

de

toi

l'a-

mi

me

fair',

So

gilt

der

Ma-

mmon

nichts

bei

mir.

Ne

vaut

le

dé-

mon

rien

pour

moi.

Ich

fin-

de

kein

Ver-

gnü-

gen

hier

Je

ne

vois

pas

de

plai-

sir

Bei

die-

ser

eit-

ler

Welt

und

ird-

schen

Sa-

chen.

Dans

un

mon-

de

si

vain

de

tou-

tes

cho-

ses.


6. Choral [S, A, T, B]

Nun,

ich

weiss,

du

wirst

mich

sti-

llen

Oui,

je

sais

que

tu

vas

cal-

mer

Mein

Ge-

wi-

ssen,

das

mich

plagt.

Ma

con-

scien-

ce

qui

me

hant'.

Es

wird

dei-

ne

Treu

er-

fü-

llen,

Car

ta

loi-

iau-

ac-

ccom-

plit,

Was

du

sel-

ber

hast

ge-

sagt:

Ce

que

toi

mê-

me

tu

dis.

Dass

auf

die-

ser

wei-

ten

Er-

den

Que

sur

ce-

tte

vas-

te

te-

rre

Kei-

ner

soll

ver-

lo-

ren

wer-

den,

Au-

cun

ne

doit

ê-

tre

per-

du,

Son-

dern

e-

wig

le-

ben

soll,

Mais

doit

pour

tou-

jours

vi-

vre,

Wenn

er

nur

ist

Glau-

bens

voll.

Quand

lui

seul

de

foi

est

plein.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 105: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Dutch-3 | Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text:
Jesu, der du meine Seele

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: řApril 6, 2008 ř07:52:14