Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Text for Cantata 106
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (Actus tragicus)

Original German Text

English Translation

1. SONATINA

2a. CHOR

Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit.
In ihm leben, weben und sind wir,
solange er will.
In ihm sterben wir zur rechten Zeit,
wenn er will.

Godís time is the time best of all.
In him we live, move and are,
so long as he wills.
In him we die at the proper time,
as he wills.

2b. ARIOSO (Tenor)

Ach, Herr, lehre uns bedenken,
daß wir sterben müssen,
auf daß wir klug werden.

O, Lord, teach us to perceive
that we must die,
so that we become enlightened.

2c. ARIOSO (Baß)

Bestelle dein Haus;
denn du wirst sterben
und nicht lebendig bleiben!

Put your house in order;
for you will die
and not survive!

2d. CHOR

Es ist der alte Bund:
Mensch, du mußt sterben!
Ja, komm, Herr Jesu, komm!

It is the ancient covenant:
human, you must die!
Yes, come Lord Jesus, come!

3a. ARIA (Alt)

In deine Hände befehl ich meinen Geist;
du hast mich erlöset, Herr, du getreuer Gott.

Into your hands I commend my spirit;
you have redeemed me, Lord, you faithful God.

3b. ARIOSO (Baß); CHORAL (Alt)

BAß
Heute wirst du mit mir im Paradies sein.

ALT
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
in Gottes Willen,
getrost ist mir mein Herz und Sinn,
sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat:
der Tod ist mein Schlaf worden.

BASS
Today you will be with me in paradise.

ALTO
In peace and joy I journey there,
by the will of God,
comforted am I, my heart and mind
tender and still.
As God has promised me:
death has become my slumber.

4. CHOR

Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit!
sei dir Gott, Vater und Sohn bereit,
dem heilgen Geist mit Namen!
Die göttlich Kraft
macht uns sieghaft
durch Jesum Christum, Amen.

Glory, praise, honor and splendor!
be to you, God, Father and Son, prepared,
to the Holy Spirit by name!
The divine power
makes us triumphant
through Jesus Christ, Amen.


COMPOSED: ?August 14, 1707 (Mühlhausen) for a funeral, perhaps for Bach's uncle, Tobias Lämmerhirt
LIBRETTIST: unknown; Mvt. 2a: Acts 17:28; Mvt. 2b: Psalm 90:12; Mvt. 2c: Isaiah 38:1; Mvt. 2d: Sirach 14:17 and Revelation 22:20 with the Johann Leon chorale tune in the instruments: Ich hab mein Sach Gott heimgestellt (1582); Mvt. 3a: Psalm 31:5; Mvt. 3b: Luke 23:43 and Martin Luther, stanza 1 of Mit Fried und Freud ich fahr dahin (Nunc Dimittis) (1524); Mvt. 4. Adam Reusner stanza 4 of In dich hab ich gehoffet, Herr (1533)
TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please.
Click here.

English Translations (English-10): Index by BWV Number | Index by Title | Index by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 21, 2017 10:51