Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 106
Gyászünnepre

 

Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit
(Actus Tragicus)

Isten ideje a legalkalmasabb idő

1. Szonatina

 

 

2a. Kórus

Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit.
In ihm leben, weben und sind wir, solange er will.
In ihm sterben wir zur rechten Zeit, wenn er will.

Isten ideje a legalkalmasabb idő.
Benne élünk, mozgunk és vagyunk (ApCsel 17,28)
ameddig akarja.
Benne halunk meg, amikor Ő akarja.

2b. Arioso
(Tenor)

Ach, Herr, lehre uns bedenken,
dass wir sterben müssen,
auf dass wir klug werden.

Ó, Urunk, taníts úgy számlálni napjainkat,
hogy bölcs szívhez jussunk! (Zsolt 90,12)

2c. Ária
(Basszus)

Bestelle dein Haus;
denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben.

Rendelkezz házadról, mert meghalsz, nem maradhatsz
életben. (Ézs 38,1)

2d. Kórus

Es ist der alte Bund: Mensch, du musst sterben!
 
(Sopran)
Ja, komm, Herr Jesu, komm!
 
Es ist der alte Bund: Mensch, du musst sterben!

Ez az ősi törvény: ember, meg kell halnod. (Sirak 14,18)
 
(Szoprán)
Jöjj, Uram Jézus! (Jel 22,20)
 
Ez az ősi törvény: ember, meg kell halnod. (Sirak 14,18)

3a. Ária
(Alt)

In deine Hände befehl ich meinen Geist;
du hast mich erlöset, Herr, du getreuer Gott.

Kezedre bízom lelkemet,
te váltasz meg engem, Uram, igaz Isten! (Zsolt 31,6)

3b. Arioso
(Basszus) és
Korál
(Alt)

Heute wirst du mit mir im Paradies sein.
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
In Gottes Willen,
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat:
Der Tod ist mein Schlaf geworden.

Ma velem leszel a paradicsomban. (Luk 23,43)
Már megyek békén, örömmel,
Hív az Isten.
Őrá nagy bízva nézhet fel
Csendes szívem.
Az Úr megigérte rég,
Nem halál vár, csak álom.

(Evang. Énekeskönyv 500,1)

4. Kórus

Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit
Sei dir, Gott Vater und Sohn bereit,
Dem heilgen Geist mit Namen!
Die göttlich Kraft
Mach uns sieghaft
Durch Jesum Christum, Amen.

Glória, dicsőség, tisztelet és magasztalás legyen
Néked, Atya, Fiú és Szentlélek Isten!
Erőd tegyen
minket győzedelmessé
a Jézus Krisztus által. Ámen.

 

   
     

Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015)

Hungarian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Monday, September 25, 2017 13:08