Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 106
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (Actus Tragicus)
Traducción al Español
Cantata BWV 106 - La hora de Dios es la mejor de todas

Funeral
Primera audición: 14 de agosto de 1707
Texto: poeta desconocido. 2a: Hechos 17,28. 2b: Sal. 90,12. 2c: Isaías 38,1. 2d: Sab. 14,18 y Apocalipsis 22,20. 3a: Sal. 31,6. 3b: Lucas 23,43 y Martín Lutero 1524. 4: Adam Reusner 1533
Solistas: CTB. Coro: SCTB. Flautas dulces I/II, viola da gamba I/II y continuo

 

Texto original en alemán

 

Traducción al Español

1

Sonatina

1

Sonatina

 

Flautas dulces I/II, violas da gamba I/II y continuo

       

2a

Coro

2a

Coro [s, c, t, b]

 

Flautas dulces I/II, violas da gamba I/II y continuo

 

Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit.
In ihm leben, weben und sind wir, solange er will.
In ihm sterben wir zur rechten Zeit, wenn er will.

 

La hora de Dios es la mejor de todas.
En él vivimos, nos movemos y existimos
hasta que Él lo quiera.
En Él morimos a la hora justa,
cuando Él lo quiera.

       

2b

Arioso T

2b

Arioso [tenor]

 

Flautas dulces I/II, violas da gamba I/II y continuo

 

Ach, Herr, lehre uns bedenken,
daß wir sterben müssen,
auf daß wir klug werden.

 

ˇOh Señor! Enséñanos a tener presente
que debemos morir,
y que debemos estar preparados.

       

2c

Aria B

2c

Aria [bajo]

 

Flautas dulces I/II, violas da gamba I/II y continuo

 

Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben
und nicht lebendig bleiben.

 

ˇOrdena tu casa, pues debes morir,
y no permanecerás vivo!

       

2d

Coro

2d

Coro [s, c, t, b]

 

Flautas dulces I/II, violas da gamba I/II y continuo

 

Coro:
Es ist der alte Bund:
Mensch, du mußt sterben!

 

Coro:
Es la antigua ley:
ˇHombre, debes morir!

 

Sopran:
Ja, komm, Herr Jesu, komm!

 

Soprano:
ˇSí, ven, Señor Jesús!

       

3a

Aria A

3a

Aria [contralto]

 

Violas da gamba I/II y continuo

   
 

In deine Hände
befehl ich meinen Geist;
du hast mich erlöset,
Herr, du getreuer Gott.

 

En tus manos
encomiendo mi espíritu;
Tú me has salvado,
Señor, Tú, Dios fiel.

       

3b

Arioso B e Choral A

3b

Arioso [bajo] y coral [contraltos del coro]

 

Violas da gamba I/II y continuo

   
 

Bass:
Heute wirst du mit mir im Paradies sein.

 

Bajo:
Hoy estarás conmigo en el paraíso.

 

Alt:
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
In Gottes Willen,
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat:
Der Tod ist mein Schlaf geworden.

 

Contralto:
En paz y alegría me iré,
según la voluntad de Dios,
alegres mi corazón y mi mente,
suave y plácidamente.
Como Dios me lo ha prometido,
la muerte será mi sueño.

       

4

Coro

4

Coro [s, c, t, b]

 

Flautas dulces I/II, violas da gamba I/II y continuo

 

Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit
Sei dir, Gott Vater und Sohn bereit,
Dem heilgen Geist mit Namen!
Die göttlich Kraft
Mach uns sieghaft
Durch Jesum Christum, Amen.

 

ˇGloria, alabanza, honor y adoración
a ti, Dios Padre e Hijo se tributen,
en nombre del Espíritu Santo!
Y la fuerza divina
nos haga victoriosos
por Jesucristo, amén.

       

--

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Aportados por Saúl Botero-Restrepo (marzo 2012)

Cantata BWV 106: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch-1 | Dutch-3 | Dutch-6 | English-1 | English-2 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Indonesian | Italian-5 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-7
Chorale Texts:
Ich hab mein Sach Gott heimgestellt | In dich hab' ich gehoffet, Herr | Mit Fried und Freud

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 28, 2012 ý10:27:25