Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Psalm 51 BWV 1083
Tilge, Höchster, meine Sünden
Traducción al Español
Salmo 51 BWV 1083 - Borra, Altísimo, mis culpas

Adaptación de Bach del Stabat Mater de Pergolesi (versificación alemana anónima)
Composición:
Entre 1741 y 1746
Solistas: Soprano y contralto
Violines I/II, violines de ripieno I/II, viola, violone, violoncello y continuo

 

Texto original en alemán

 

Traducción al Español

1

Versus 1 S A

 

Verso 1 [soprano y contralto]

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Tilge, Höchster, meine Sünden,
Deinen Eifer lass verschwinden,
Laß mich deine Huld erfreun.

 

Borra, Altísimo, mis culpas,
que desparezca tu cólera
y me alegre tu benevolencia.

2

Versus 2 S

 

Verso 2 [soprano]

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Ist mein Herz in Missetaten
Und in große Schuld geraten,
Wasch es selber, mach es rein.

 

Si mi corazón en el pecado
y culpa grande ha caído,
límpialo y hazlo puro.

       

3

Versus 3 S A

 

Verso 3 [soprano y contralto]

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Missetaten, die mich drücken,
Muss ich mir itzt selbst aufrücken,
Vater, ich bin nicht gerecht.

 

Las culpas me oprimen,
y tengo que reconocer,
Padre, no estoy justificado.

       

4

Versus 4 A

4

Verso 4 [contralto]

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Dich erzürnt mein Tun und Lassen,
Meinen Wandel musst du hassen,
Weil die Sünde mich geschwächt.

 

Te irritan mis actos y omisiones,
mi conducta debes odiar,
postrado me tienen mis pecados.

       

5

Versus 5 S A

5

Verso 5 [soprano y contralto]

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Wer wird seine Schuld verneinen
Oder gar gerecht erscheinen?
Ich bin doch ein Sündenknecht.
Wer wird, Herr, dein Urteil mindern,
Oder deinen Ausspruch hindern?
Du bist recht, dein Wort ist recht..

 

¿Quién podrá negar su culpa
y cual justo aparecer?
Del pecado soy esclavo.
¿Quién, Señor, tu sentencia abreviará
o tu veredicto evadirá?
Tú eres justo y tu palabra recta.

       

6

Versus 6 S A

6

Verso 6 [soprano y contralto]

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Siehe! ich bin in Sünd empfangen,
Sünde wurden ja begangen,
Da, wo ich erzeuget ward.

 

En pecado he sido concebido,
y el pecado he cometido
desde el día en que nací.

       

7

Versus 7 S

7

Verso 7 [soprano]

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Sieh, du willst die Wahrheit haben,
Die geheimen Weisheitsgaben
Hast du selbst mir offenbart.

 

Tú posees la verdad,
y tu oculta sabiduría
has querido revelarme.

       

8

Versus 8 A

8

Verso 8 [contralto]

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Wasche mich doch rein von Sünden,
Dass kein Makel mehr zu finden,
Wenn der Isop mich besprengt.

 

Lávame de mis pecados
y que en mí no quede mancha
cuando con el hisopo me rocíes.

       

9

Versus 9 S A

9

Verso 9 [soprano y contralto] (coro femenino en algunas versiones)

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Lass mich Freud und Wonne spüren,
Dass die Beine triumphieren,
Da dein Kreuz mich hart gedrängt.

 

Que tu gozo y alegría sienta
y que se alegren mis huesos,
aunque tu cruz me oprima.

       

10

Versus 10 S A

10

Verso 10 [soprano y contralto]

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Schaue nicht auf meine Sünden
Tilge sie, lass sie verschwinden,
Geist und Herze schaffe neu.
Stoß mich nicht von deinen Augen,
Und soll fort mein Wandel taugen,
O, so steh dein Geist mir bei.
Gib, o Höchster, Trost ins Herze,
Heile wieder nach dem Schmerze
Es enthalte mich dein Geist.
Denn ich will die Sünder lehren,
Dass sie sich zu dir bekehren
Und nicht tun, was Sünde heißt.
Laß, o Tilger meiner Sünden,
Alle Blutschuld gar verschwinden,
Dass mein Loblied, Herr, dich ehrt.

 

No mires mis pecados,
bórralos, que desaparezcan,
y corazón y espíritu renueva.
No me apartes de tu vista,
y si mi cambio te place,
que conmigo esté tu Espíritu.
Consuela, Altísimo, mi corazón,
de nuevo cúrame tras el dolor
y que me sostenga tu Espíritu.
A los pecadores enseñaré,
para que a ti se vuelvan
y en el pecado no incurran más.
Tú, que borras mis pecados,
haz desaparecer mis culpas
y que te honre mi alabanza.

       

11

Versus 11 A

11

Verso 11 [contralto]

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Öffne Lippen, Mund und Seele,
Dass ich deinen Ruhm erzähle,
Der alleine dir gehört.

 

Abre mis labios y mi alma,
para que cante la gloria
que solo a ti es debida.

       

12

Versus 12 S A

12

Verso 12 [soprano y contralto] (coro femenino en algunas versiones)

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Denn du willst kein Opfer haben,
Sonsten brächt ich meine Gabenr;
Rauch und Brand gefällt dir nicht.
Herz und Geist, voll Angst und Grämen,
Wirst du, Höchster, nicht beschämen,
Weil dir das dein Herze bricht.

 

Pues no quieres sacrificios,
te traigo mis ofrendas,
que humo y fuego no te placen.
Un espíritu afligido y angustiado,
Altísimo, no despreciarás,
tu corazón se rompería.

13

Versus 13 S A

13

Verso 13 [soprano y contralto]

 

Soprano, contralto, violines I/II, viola y continuo

   
 

Lass dein Zion blühend dauern,
Baue die verfallnen Mauern,
Alsdenn opfern wir erfreut,
Alsdenn soll dein Ruhm erschallen,
Alsdenn werden dir gefallen
Opfer der Gerechtigkeit.

 

Que tu Sión florezca y permanezca,
los derribados muros edifica,
y con gozo sacrificaremos,
tu gloria aclamaremos
y te agradarán entonces
las ofrendas de la justicia.

       

14

Amen S A

14

Verso 1 [soprano y contralto] (coro femenino en algunas versiones)

 

violines I/II, viola y continuo

   
 

Amen.

 

Amén.

       

--

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Aportados por Saúl Botero-Restrepo (agosto 2012)

Psalm 51 BWV 1083: Details & Recordings | General Discussions: Part 1 | Part 2
German-1 | Translations: English-1 | French-6 | Hungarian-2 | Spanish-7

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ıSeptember 1, 2012 ı21:23:18