Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 109
Ich glaube, lieber Herr
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 109 - I believe, dear Lord, help my unbelief!

Event: Cantata for the 21st Sunday after Trinity
Readings:
Epistle: Ephesians 6: 10-17; Gospel: John 4: 46-54
Text:
Mark 9: 24 (Mvt. 1); Lazarus Spengler (Mvt. 6); Anon (Mvts. 2-5)
Chorale Text:
Durch Adams Fall ist ganz verderbt

Biblical quotations in green font, chorales in purple

 

Original German Text

 

English Translation

1

Coro

1

Chorus [S, A, T, B]

 

Corno da caccia, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben!

 

I believe, dear Lord, help my unbelief!

       

2

Recitativo T

2

Recitative [Tenor]

 

Continuo

   
 

Des Herren Hand ist ja noch nicht verkürzt,
Mir kann geholfen werden.
Ach nein, ich sinke schon zur Erden
Vor Sorge, dass sie mich zu Boden stürzt.
Der Höchste will, sein Vaterherze bricht.
Ach nein! er hört die Sünder nicht.
Er wird, er muss dir bald zu helfen eilen,
Um deine Not zu heilen.
Ach nein, es bleibet mir um Trost sehr bange;
Ach Herr, wie lange?

 

The hand of the Lord has certainly not grow short,
I can be helped.
Ah no, I am seeking already down to earth
before the anxieties that thrust me down to the ground.
The highest is willing, his
father's heart is breaking.
Ah no! He does not listen to sinners.
He will, he must soon hurry to help you,
to heal your distress.
Ah no , I remain most anxious for consolation;
Ah Lord, how long?

       

3

Aria T

3

Aria [Tenor]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wie zweifelhaftig ist mein Hoffen,
Wie wanket mein geängstigt Herz!
Des Glaubens Docht glimmt kaum hervor,
Es bricht dies fast zustoßne Rohr,
Die Furcht macht stetig neuen Schmerz.

 

How filled with doubt is my hope,
how my anxious heart is wavering!
The wick of my faith barely glimmers forth,
the bruised reed almost breaks
fear causes new pain
constantly.

       

4

Recitativo A

4

Recitative [Alto]

 

Continuo

   
 

O fasse dich, du zweifelhafter Mut,
Weil Jesus itzt noch Wunder tut!
Die Glaubensaugen werden schauen
Das Heil des Herrn;
Scheint die Erfüllung allzufern,
So kannst du doch auf die Verheißung bauen.

 

O get a grip on yourself, you spirit filled with doubt,
since Jesus even now works miracles!
The eyes of faith will behold
the salvation of the Lord;
if the fulfilment seems too far away
you can nonetheless build on his promise.

       

5

Aria A

5

Aria[Alto]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

Der Heiland kennet ja die Seinen,
Wenn ihre Hoffnung hilflos liegt.
Wenn Fleisch und Geist in ihnen streiten,
So steht er ihnen selbst zur Seiten,
Damit zuletzt der Glaube siegt.

 

The saviour knows those who belong to him,
when their hope lies helpless,
when the flesh and spirit strive within them,
then he himself stands at their side
so that in the end faith triumphs.

       

6

Choral

6

Chorale [S, A, T, B]

 

Corno da caccia, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wer hofft in Gott und dem vertraut,
Der wird nimmer zuschanden;
Denn wer auf diesen Felsen baut,
Ob ihm gleich geht zuhanden
Viel Unfalls hie, hab ich doch nie
Den Menschen sehen fallen,
Der sich verlässt auf Gottes Trost;
Er hilft sein' Gläubgen allen.

 

Whoever hopes in God and trusts in him
will never be put to shame;
for whoever builds on this rock
even though there might befall him
much misfortune here , yet I have never
seen that person fall

who relies upon the consolation of God;
He helps all those who have faith in him.

       

This Translation in Interlinear Format

English Translation by Francis Browne (August 2008)

Contributed by Francis Browne (August 2008)

Cantata BWV 109: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch-4 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Text:
Durch Adams Fall ist ganz verderbt

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 29, 2012 ý09:08:49