Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 11
Lobet Gott in seinen Reichen
[Himmelfahrts-Oratorium]

Hebrew Translation
(קנטטה 11 - הללו את האל בממלכתו (אורטוריית העלייה למרומים

ארוע: יום העליה למרומים

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Coro

[מקהלה [ס, א, ט, ב

1

 

Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Lobet Gott in seinen Reichen,
Preiset ihn in seinen Ehren,
Rühmet ihn in seiner Pracht;
Sucht sein Lob recht zu vergleichen,
Wenn ihr mit gesamten Chören
Ihm ein Lied zu Ehren macht!

,הללו את האל בממלכתו
,הללוהו בתפארתו
;שבחוהו ביפעתו
,בקשו את תפארתו כרוב גודלה להלל
עת כולכם יחד במקהלות
!לכבודו שיר תשבחות תזמרו

 
       

2

Recitativo T

[רצ'יטטיב [טנור

2

 

Continuo

   
 

Evangelist:
Der Herr Jesus hub seine Hände auf und segnete seine Jünger, und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen.

:המספר
האדון ישוע הרים ידיו
,וברך את תלמידיו הצעירים
,וכך הווה כי בעת אשר ברכם
נפרד הוא מעליהם.
1

 
       

3

Recitativo B

[רצ'יטטיב [באס

3

 

Flauto traverso I/II, Continuo

   
 

Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah?
Ach, ist denn schon die Stunde da,
Da wir dich von uns lassen sollen?
Ach, siehe, wie die heißen Tränen
Von unsern blassen Wangen rollen,
Wie wir uns nach dir sehnen,
Wie uns fast aller Trost gebricht.
Ach, weiche doch noch nicht!

?הה, ישוע, האמנם פרידתך כה קרובה
,הה, האמנם כבר באה העת
?בה עלינו להניח לך לעזבנו
הה, ראה כיצד הדמעות החמות
,מלחיינו החוורות זולגות
,עד מה אליך נשתוקק
.עד מה שבתה כל נחמה
!הה, אל נא תרחק עדיין

 
       

4

Aria A

[אריה [אלט

4

 

Violini all' unisono, Continuo

   
 

Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben,
Ach, fliehe nicht so bald von mir!
Dein Abschied und dein frühes Scheiden
Bringt mir das allergrößte Leiden,
Ach ja, so bleibe doch noch hier;
Sonst werd ich ganz von Schmerz umgeben.

,הה, הישאר נא עוד, אהבת חיי
!הה, אל נא תנוס כה במהרה מפני
פרידתך ועזיבתך המוקדמת
,גורמים לי רוב יסורים
;הו כן, הישאר נא עוד עמנו
.שמא אהיה כולי בכאב אפוף

 
       

5

Recitativo T

[רצ'יטטיב [טנור

5

 

Continuo

   
 

Evangelist:
Und ward aufgehoben zusehends und fuhr auf gen Himmel, eine Wolke nahm ihn weg vor ihren Augen, und er sitzet zur rechten Hand Gottes.

:המספר
הוא הועלה בהינף קל
,ונישא אל השמיים
,ענן לקחו הרחק מעיניהם
ומקום מושבו היה לימין האל.
2

 
       

6

Choral

[כורל [ס, א, ט, ב

6

 

Flauto traverso I/II in octava e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Nun lieget alles unter dir,
Dich selbst nur ausgenommen;
Die Engel müssen für und für
Dir aufzuwarten kommen.
Die Fürsten stehn auch auf der Bahn
Und sind dir willig untertan;
Luft, Wasser, Feuer, Erden
Muß dir zu Dienste werden.

,עתה הכל נתון למרותך
;מלבדך
המלאכים מוכרחים עוד ועוד
.לבוא לשרתך
הנסיכים ניצבים גם הם לצד הדרך
;וברצון משתחווים לפניך
אוויר, מים, אש ואדמה
מוכרחים להתייצב לשרותך.
3

 
       

7a

Recitativo T B - Evangelist, zwei Männer in weißen Kleidern

[רצ'יטטיב (דואו) [טנור, באס

א7

 

Continuo

   
 

Evangelist:
Und da sie ihm nachsahen gen Himmel fahren, siehe, da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern, welche auch sagten:

:המספר
ובעוד הם מביטים כנדהמים
,בעלייתו השמיימה
והנה ניצבו לצידם שני אנשים
,בגלימות צחורות
:אשר כה אמרו

 
 

Beide:
Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet gen Himmels Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel, wird kommen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren.

:דואו
,
הקשיבו, אנשי הגליל
?מדוע זה הנכם ניצבים מתבוננים בשמים
אותו ישוע, אשר מכם
,הינו נלקח אל השמים
ישוב באותו אופן
בו ראיתם אותו עולה השמיימה.
4

 
       

7b

Recitativo A

[רצ'יטטיב [אלט

ב7

 

Flauto traverso I/II, Continuo

   
 

Ach ja! so komme bald zurück:
Tilg einst mein trauriges Gebärden,
Sonst wird mir jeder Augenblick
Verhaßt und Jahren ähnlich werden.

:הו כן! שובה נא במהרה
,בטל ביום אחד את משא יסוריי
שמא בעיניי ייראה כל רגע
.כמתועב ולשנים רבות יידמה

 
       

7c

Recitativo T

[רצ'יטטיב [טנור

ג7

 

Continuo

   
 

Evangelist:
Sie aber beteten ihn an, wandten um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißet der Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbater-Weg davon, und sie kehreten wieder gen Jerusalem mit großer Freude.

:המספר
,אך הם התפללו אליו
וחזרו אל ירושלים
,מן ההר הקרוי הר-הזיתים
,המצוי בקרבת ירושלים
,במרחק מהלך תחום-שבת ממנה
ושבו אל ירושלים
בשמחה רבה.
5

 
       

8

Aria S

[אריה [סופרן

8

 

Flauto traverso I/II, Oboe, Violini all' unisono

   
 

Jesu, deine Gnadenblicke
Kann ich doch beständig sehn.
Deine Liebe bleibt zurücke,
Dass ich mich hier in der Zeit
An der künftgen Herrlichkeit
Schon voraus im Geist erquicke,
Wenn wir einst dort vor dir stehn.

ישוע, את מבט הרחמים שלך
.אוכל בכל עת לראות
,אהבתך נשארת עימי
וכך אוכל כאן בכל עת
על יפעת רוחה הנשגבה
,של השכינה להתענג
.כאשר נתייצב לפניך

 
       

9

Choral

[מקהלה (כורל) [ ס, א, ט, ב

9

 

Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Wenn soll es doch geschehen,
Wenn kömmt die liebe Zeit,
Dass ich ihn werde sehen,
In seiner Herrlichkeit?
Du Tag, wenn wirst du sein,
Dass wir den Heiland grüßen,
Dass wir den Heiland küssen?
Komm, stelle dich doch ein!

,אימתי יבואנו גורלנו
,מתי תגיע האהובה בשעות
בה אוכל לראותו
?בכל יפעתו
,הו, יום, מתי תבוא
,כי נוכל את פני המושיע לקבל
,כי נוכל את פני המושיע לנשק
בוא, התייצב עתה!
6

 
       

Hebrew Translation by Galia Regev

תרגמה לעברית: גליה רגב

לוקס, פרק כ"ד, 51-50

1

 

דברי השליחים, פרק א', 9 / מרקוס, פרק ט"ז, 19

2

 

יוהן ריסט, 1641

2

 

דברי השליחים, פרק א', 11-10

4

 

לוקס, פרק כ"ד, 52 / דברי השליחים, פרק א', 121 / לוקס, פרק כ"ד, 52

5

--

גוטפריד וילהלם זאצר, 1697

6

Contributed by Galia Regev (July 2002)

Cantata BWV 11 [Himmelfahrts-Oratorium]: Lobet Gott in seinen Reichen [Ascension Oratorio] for Ascension Day (1735)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 11 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-1 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-2 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ [BWV 11/6] | Gott fähret auf gen Himmel [BWV 11/9]

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:40