Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Text for Cantata 111
Was mein Gott will, das gscheh allzeit

Original German Text

English Translation

1. CHOR

Was mein Gott will, das gscheh allzeit,
sein Will, der ist der beste;
zu helfen den'n er ist bereit,
die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
und züchtiget mit Maßen:
wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
den will er nicht verlassen.

What my God wills, may that always occur,
his will is for the best,
he is prepared to help those
who firmly believe in him.
He helps from distress, this devoted God,
and chastises in moderation:
whoever trusts in God, securely building on him,
will he not abandon.

2. ARIA (Baß)

Entsetze dich, mein Herze, nicht,
Gott ist dein Trost und Zuversicht
und deiner Seelen Leben.
Ja, was sein weiser Rat bedacht,
dem kann die Welt und Menschenmacht
unmöglich widerstreben.

Be not dismayed, my heart,
God is your comfort and assurance
and life for your soul.
Yes, whatever his wise counsel intends
is impossible for the world
or human force to counter.

3. REZITATIV (Alt)

O Törichter! der sich von Gott entzieht
und wie ein Jonas dort
vor Gottes Angesichte flieht;
auch unser Denken ist ihm offenbar,
und unsers Hauptes Haar hat er gezählet.
Wohl dem, der diesen Schutz erwählet
im gläubigen Vertrauen,
auf dessen Schluß und Wort
mit Hoffnung und Geduld zu schauen.

O foolish one! who would evade God
and just as Jonah back then
fled from Godís countenance;
even our thoughts are apparent to him,
and he has numbered the hairs on our heads.
Blessed is he who chooses this protection
in faithful trust,
watching for its conclusion and word
with hope and patience.

4. ARIA (Alt, Tenor)

So geh ich mit beherzten Schritten,
auch wenn mich Gott zum Grabe führt.
Gott hat die Tage aufgeschrieben,
so wird, wenn seine Hand mich rührt,
des Todes Bitterkeit vertrieben.

So, I walk with valiant strides,
even as God leads me toward the grave.
God has prescribed the day
so, when his hand moves me,
death's bitterness will be dispelled.

5. REZITATIV (Sopran)

Drum wenn der Tod zuletzt den Geist
noch mit Gewalt aus seinem Körper reißt,
so nimm ihn, Gott, in treue Vaterhände!
Wenn Teufel, Tod und Sünde mich bekriegt
und meine Sterbekissen ein Kampfplatz werden müssen,
so hilf, damit in dir mein Glaube siegt!
O seliges, gewünschtes Ende!

Thus when death finally wrests the spirit
even aggressively from its body,
then take it God, into your true fatherly hands!
When Devil, death and sin strive against me,
and my coffin turns into a battle ground,
then so help that my faith is victorious in you!
O blessed, desired ending!

6. CHORAL

Noch eins, Herr, will ich bitten dich,
du wirst mirs nicht versagen:
wenn mich der böse Geist anficht,
laß mich doch nicht verzagen.
Hilf, steur und wehr, ach Gott, mein Herr,
zu Ehren deinem Namen.
Wer das begehrt, dem wirds gewährt;
drauf sprech ich fröhlich: Amen.

Just one thing, Lord, I do ask of you
do not deny me this:
even when the evil spirit assails me
let me still not despair.
Help, steer and defend, oh God, my Lord,
to the honor of your name.
Whoever desires, to him it will be granted;
to this I gladly say: Amen.


COMPOSED: January 21, 1725 (Leipzig) for the 3rd Sunday after Epiphany
LIBRETTIST: unknown; based on Was mein Gott will, das g'scheh allzeit by Herzog Albrecht von Preußen (1547);
CHORALE TUNE: Claude de Sermisy, Il me suffit (c. 1528)
TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please.
Click here.

English Translations (English-10): Index by BWV Number | Index by Title | Index by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Friday, September 29, 2017 00:55