Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 112: Der Herr ist mein getreuer Hirt

BWV 112: En trofast hyrde er min Gud

 

3. søndag i påsketiden

   

1. Kor: Der Herr ist mein getreuer Hirt

1. Kor:

Der Herr ist mein getreuer Hirt,
hält mich in seiner Hute,
darin mir gar nichts mangeln wird
irgend an einem Gute.
Er weidet mich ohn Unterlass,
darauf wächst das wohlschmeckend Gras
seines heilsamen Wortes.

En trofast hyrde er min Gud,
han kan meg vel beskytte.
Jeg mangler intet, på hans bud
kan jeg hans gaver nytte.
Fra dag til dag han leder meg
til saftig gress på all min vei –
hans frelsesord det klare.

   

2. Arie Alt: Zum reinen Wasser

2. Arie alt:

Zum reinen Wasser er mich weist,
das mich erquicken tue.
Das ist sein fronheiliger Geist,
der macht mich wohlgemute.
Er führet mich auf rechter Strass
seiner Geboten ohn Ablass
von wegen seines Nahmens willen.

Han fører meg til kildevell
med vann som vederkveger.
Det er hans gode Ånd som selv
fornyer meg og leger.
Hans bud er meg til råd og gavn,
han leder kjærlig for sitt navn
min fot på trygge, rette stier.

   

3. Resitativ Bass: Und ob ich wandert

3. Resitativ bass:

Und ob ich wandert im finstern Tal,
fürcht ich kein Ungelücke
in Verfolgung, Leiden, Trübsal
und dieser Welte Tücke:
Denn du bist bei mir stetiglich,
dein Stab und Stecken trösten mich,
auf dein Wort ich mich lasse.

Og vandrer jeg i den mørke dal
jeg frykter ingen fare,
i forfølgelse, lidelse og kval,
i denne verdens mare:
for du er med på all min vei,
din kjepp og stav de trøster meg,
jeg stoler på ditt ord.

   

4. Duett, sopran,tenor: Du bereitest für mir

4. Duett, sopran og tenor:

Du bereitest für mir einen Tisch
für mein’ Feinden allenthalben,
machst mein Herze unverzagt und frisch,
mein Haupt tust du mir salben
mit deinem Geist, der freuden Öl,
und schenkest voll ein meiner Seel
deiner geistlichen Freuden.

Du bereder meg et dekket bord
og trosser fiendens skare,
gjør mitt hjerte sterkt og freden stor,
bevarer i all fare.
Du salver meg med liv og Ånd,
mitt beger fylles fra din hånd
med ren og hellig glede.

   

5. Koral: Gutes und die Barmherzigkeit

5. Koral:

Gutes und die Barmherzigkeit
folgen mir nach im Leben,
und ich werd bleiben allezeit
im Haus des Herren eben,
auf Erd in christlicher Gemein
und nach dem Tod da werd ich sein
bei Christo, meinem Herren.

Av godhet, miskunnhet en flom
skal følge mine veier,
i Herrens hus og helligdom
et tilfluktsted jeg eier,
på jord i Kristi menighet,
og siden i all evighet
hos Jesus Krist, min Herre,

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999, og bearbeidet 2015 av Grøm / Johann Grip

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Friday, September 29, 2017 00:35