Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 121
Christum wir sollen loben schon
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 121 - Cal que a Jesucrist avui fem lloança

Celebració: Segon dia de Nadal - Sant Esteve

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Coro

1

Cor [S, C, T, B]

 

Cornetto e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Trombone I e Violino II coll'Alto, Trombone II e Viola col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo

 

Christum wir sollen loben schon,
Der reinen Magd Marien Sohn,
So weit die liebe Sonne leucht
Und an aller Welt Ende reicht.

 

Cal que a Jesucrist avui fem lloança
Fill de Maria, donzella immaculada,
Tant lluny com llueix líestimat sol
Que, fins abasta els confins del món.

       

2

Aria T

2

Ària [Tenor]

 

Oboe d'amore, Continuo

   
 

O du von Gott erhöhte Kreatur,
Begreife nicht, nein, nein, bewundre nur:
Gott will durch Fleisch des Fleisches Heil erwerben.
Wie groß ist doch der Schöpfer aller Dinge,
Und wie bist du verachtet und geringe,
Um dich dadurch zu retten vom Verderben.

 

O tu, criatura enaltida per Déu,
No vulguis entendre, no, no, dónaít compte només:
Que Déu per mitjà de la carn, la carn volgué salvar.
El Creador de totes les coses, doncs, que gran és,
I i tu, que menyspreable i insignificant,
Per a poder-te desfer díanar a mal borràs.

       

3

Recitativo A

3

Recitatiu [Contralt]

 

Continuo

   
 

Der Gnade unermesslich's Wesen
Hat sich den Himmel nicht
Zur Wohnstatt auserlesen,
Weil keine Grenze sie umschließt.
Was Wunder, dass allhie Verstand und Witz gebricht,
Ein solch Geheimnis zu ergründen,
Wenn sie sich in ein keusches Herze gießt.
Gott wählet sich den reinen Leib zu einem Tempel seiner Ehren,
Um zu den Menschen sich mit wundervoller Art zu kehren.

 

LíÉsser de la infinita Gràcia
No síha escollit pas el Cel
Per tenir-hi la seva casa,
Puix, cap fita el pot confinar.
Quin miracle, que no entenen ni la raó ni el seny,
Un misteri per a dilucidar,
Quan ha posat els ulls en un cor innocent.
Déu escollí per temple de la seva Glòria un ventre immaculat,
I que fos pels homes un mitjà prodigiós de fer-se present.

       

4

Aria B

4

Ària [Baix]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Johannis freudenvolles Springen
Erkannte dich, mein Jesu, schon.
Nun da ein Glaubensarm dich hält,
So will mein Herze von der Welt
Zu deiner Krippe brünstig dringen.

 

Joan ja et reconegué, Jesús meu,
Quan es posà a saltar joiós.
Des díara et sosté el braç de fe,
Per això el meu cor vol deixar el món
Per entrar al teu pessebre, zelós.

       

5

Recitativo S

5

Recitatiu [Soprano]

 

Continuo

   
 

Doch wie erblickt es dich in deiner Krippe?
Es seufzt mein Herz: mit bebender und fast geschlossner Lippe
Bringt es sein dankend Opfer dar.
Gott, der so unermesslich war,
Nimmt Knechtsgestalt und Armut an.
Und weil er dieses uns zugutgetan,
So lasset mit der Engel Chören
Ein jauchzend Lob- und Danklied hören!

 

Doncs, què sento quan et miro en el pessebre?
El meu cor sospira: amb els llavis
closos i tremolencs,
Tot fent de gratitud la meva ofrena.
Déu, que era tan immens,
Acceptà la servitud i la pobresa,
I com que això per nosaltres ho va fer,
Entonem amb el cor díàngels
Un càntic joiós de lloança i agraïment!

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Cornetto e Oboe d'amore e Violino I col Soprano, Trombone I e Violino II coll'Alto, Trombone II e Viola col Tenore, Trombone III, Continuo

 

Lob, Ehr und Dank sei dir gesagt,
Christ, geborn von der reinen Magd,
Samt Vater und dem Heilgen Geist
Von nun an bis in Ewigkeit.

 

Lloança, gratitud i honor et sien donats,
Crist, nascut de pura donzella,
També al Pare i a líEsperit Sant
Des díara i per sempre més.

       

--

Traducció al català díAntoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009)

Cantata BWV 121: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Japanese-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-3
Chorale Text:
Christum wir sollen loben schon

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żApril 11, 2009 ż08:05:33