Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 121
Christum wir sollen loben schon
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Kantata BWV 121 - Dengan indahnya, kita akan puji Kristus

Event: Natal II

1. Chorus
(Lukas 1:30-35)

Christum

wir

sollen

loben

schon,

Kristus

kita

akan

puji

(dengan indah),

{Dengan indahnya, kita akan puji Kristus,}

Der

reinen

Magd

Marien

Sohn,

itu

yang murni

gadis

Maria punya

Anak,

{Anak dari gadis Maria yang murni itu,}

So

weit

die

liebe

Sonne

leucht

sampai

jauhnya

itu

yang tercinta

matahari

memancar cahaya,

{sampai sejauh matahari tercinta memancarkan terangnya,}

Und

an

aller

Welt

Ende

reicht.

dan

sampai

seluruh

dunia punya

pelosok

menjangkau.

{dan sampai menjangkau seluruh pelosok dunia.}

 

2. Tenor Aria
(Mazmur 8:4-6, Roma 8:3-4, Filipi 2:6-8)

O

du

von

Gott

erhöhte

Kreatur,

Wahai

kamu

oleh

Allah

dibuat mulia

makhluk ciptaan,

{Wahai kamu makhluk ciptaan yang oleh Allah dibuat mulia,}

Begreife

nicht,

nein,

nein,

bewundre

nur:

memahami

jangan,

jangan,

jangan,

mengagumi

saja:

{janganlah coba untuk memahami, jangan. Tetapi kagumi sajalah:}

Gott

will

durch

Fleisch

des

Fleisches

Heil

erwerben.

Allah

berkehendak

melalui

daging

itu

daging punya

keselamatan

mendapatkan.

{bahwa Allah berkehendak mendapatkan keselamatan bagi dagingmu melalui daging itu sendiri.}

Wie

groß

ist

doch

der

Schöpfer

aller

Dinge,

Betapa

agung

adanya

sungguh

itu

Pencipta

segala

sesuatu,

{Betapa benar-benar agung Pencipta segala sesuatu itu,}

Und

wie

bist

du

verachtet

und

geringe,

dan

betapa

adanya

kamu

hina

dan

rendah,

{dan sesungguhnya betapa hina dan rendahnya kamu,}

Um

dich

dadurch

zu

retten

vom

Verderben.

-

dirimu

(melalui kehendak Allah ini)

untuk

menyelamatkan

dari

kehancuran.

{namun melalui kehendak Allah ini dirimu diselamatkan dari kehancuran.}

 

3. Alto Recitative
(1Yohanes 4:7-9, 1 Timotius 3:16, 1 Korintus 3:16)

Der

Gnade

un~

ermeßlich's

Wesen

Itu

Kasih karunia punya

yang tidak

-terukur

hakikat

{Hakikat yang tak-terukur dari Kasih karunia itu}

Hat

sich

den

Himmel

nicht

sudah

bagi diri-Nya

-

surga

tidak

Zu

Wohn~

statt

auserlesen,

sebagai

~berdiam

tempat

memilih,

{sudah tidak memilih surga sebagai tempat berdiam bagi diri-Nya,}

Weil

keine

Grenze

sie

umschließt.

sebab

tiada

batasan

Ia

mengungkung.

{sebab tiada batas yang bisa mengungkung-Nya.}

Was

Wunder,

daß

allhie

Verstand

und

Witz

gebricht,

Alangkah

ajaib(nya),

bahwa

dalam semua ini

akal budi

dan

kecerdasan

tidak berdaya,

Ein

solch

Geheimnis

zu

ergründen,

-

semacam ini

misteri

untuk

menyelami,

{untuk menyelami misteri semacam ini,}

Wenn

sie

sich

in

ein

keusches

Herze

gießt.

ketika

(Kasih itu)

diri-Nya

ke dalam

sebuah

yang murni

hati

menuangkan.

{yaitu ketika Kasih itu menuangkan diri-Nya ke dalam sebuah hati yang murni.}

Gott

wählet

sich

den

reinen

Leib

zu

einem

Tempel

Allah

memilih

bagi diri-Nya

ini

yang kudus

tubuh

sebagai

suatu

kuil

{Allah memilih bagi diri-Nya tubuh yang kudus ini sebagai suatu bait}

 

seiner

Ehren,

 

Ia punya

pujian,

 

{pujian bagi-Nya,}

Um

zu

den

Menschen

sich

mit

wunder~

voller

Art

sehingga

kepada

(umat)

manusia

-

dengan

~mukjizat

penuh

cara

 

zu

kehren.

 

untuk

berpaling.

 

{sehingga Ia boleh berpaling kepada manusia dengan cara yang penuh mukjizat.}

 

4. Bass Aria
(Lukas 1:41, Lukas 2:16)

Johannis

freuden~

volles

Springen

Yohanes punya

~sukacita

yang penuh

lonjakan

{Lonjakan Yohanes yang penuh sukacita}

Erkannte

dich,

mein

Jesu,

schon.

mengenali

diri-Mu,

aku punya

Yesus,

(segera).

{menandakan bahwa Ia bisa segera mengenali diri-Mu, Yesusku.}

Nun

da

ein

Glaubens~

arm

dich

hält,

Sekarang

karena

sebuah

~iman

lengan

diri-Mu

(memeluk),

{Sekarang, karena sebuah lengan iman dapat memeluk diri-Mu,}

So

will

mein

Herze

von

der

Welt

maka

akan

aku punya

hati

dari

ini

dunia

{maka dari dunia ini hatiku akan}

Zu

deiner

Krippe

brünstig

dringen.

tuju

Engkau punya

palungan

dengan bersemangat

berusaha dekat.

{berusaha dengan bersemangat mendekati palungan-Mu.}

 

5. Soprano Aria
(Filipi 2:5-7)

Doch

wie

erblickt

es

dich

in

deiner

Krippe?

Namun

bagaimana

melihat

(hatiku)

diri-Mu

di dalam

Engkau punya

palungan?

{Namun nyatanya, seperti apakah hatiku melihat diri-Mu di dalam palungan itu?}

Es

seufzt

mein

Herz:

Itu

(menahan nafas)

aku punya

hati:

{Hatiku menahan nafas:}

 

mit

bebender

und

fast

geschloßner

Lippe

 

dengan

gemetaran

dan

nyaris

tertutup

bibir

 

{dengan bibir yang gemetar dan nyaris tidak bisa membuka}

Bringt

es

sein

dankend

Opfer

dar.

membawa

(hatiku)

ia punya

syukur

persembahan

-.

{hatiku membawakan persembahan syukurnya.}

Gott,

der

so

un~

ermeßlich

war,

Allah,

yang

begitu

tak

-terhingga

adanya,

Nimmt

Knechts~

gestalt

und

Armut

an.

kenakan (bagi-Nya)

~hamba

wujud

dan

kemiskinan

-.

{mengenakan bagi-Nya wujud dan kemiskinan seorang hamba.}

Und

weil

er

dieses

uns

zugutgetan,

Dan

karena

Ia

ini

bagi kita

berbuat kebaikan,

{Dan karena Ia berbuat demikian demi kebaikan kita,}

So

lasset

mit

der

Engel

Chören

maka

biarlah

bersama

itu

malaikat punya

paduan suara

Ein

jauchzend

Lob-

und

Danklied

hören!

sebuah

yang gembita

pujian-

dan

nyanyian-syukur

diperdengarkan!

{sebuah nyanyian-syukur dan nyanyian-pujian yang gembita diperdengarkan!}

 

6. Chorale

Lob,

Ehr

und

Dank

sei

dir

gesagt,

Pujian,

kehormatan

dan

syukur

adanya

-

(diberikan),

Christ,

geborn

von

der

reinen

Magd,

Kristus,

terlahir

dari

itu

yang murni

(gadis),

{bagi Kristus yang terlahir dari gadis yang murni itu,}

Samt

Vater

und

dem

Heilgen

Geist

(juga bagi)

Bapa

dan

-

yang Kudus

Roh

{juga bagi Bapa dan Roh Kudus}

Von

nun

an

bis

in

Ewigkeit.

sejak

sekarang

-

sampai

-

selama-lamanya.

Indonesian Translation by Rianto Pardede (November 2005)
Contributed by Rianto Pardede (November 2005)

Cantata BWV 121: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Japanese-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-3
Chorale Text:
Christum wir sollen loben schon

Indonesian Translations in Word-for-Word Format: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Indonesian Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: June 16, 2008 00:23:18