Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 121: Christum wir sollen loben schon

BWV 121: Fra jorden stiger takkebønn

 

2. juledag

   

1. Kor (koral): Christum wir sollen loben schon

1. Kor (koral):

Christum wir sollen loben schon,
der reinen Magd Marien Sohn,
so weit die liebe Sonne leucht
und an aller Welt Ende reicht.

Fra jorden stiger takkebønn
til Kristus, møy Marias sønn,
så langt og vidt som solens prakt
kler verden i sin lyse drakt.

   

2. Arie tenor: O du von Gott erhöhte Kreatur

2. Arie tenor:

O du von Gott erhöhte Kreatur,
begreife nicht, nein, nein, bewundre nur:
Gott will durch Fleisch
des Fleisches Heil erwerben.
Wie gross ist doch
der Schöpfer aller Dinge
und wie bist du verachtet und geringe,
und dich dadurch zu retten vom verderben.

O du av Gud opphøyde skapelse,
begrip det ei, nei, nei, beundre, det:
Gud vil i kjøtt
sin skapning vinne frelse.
Hvor stor er dog
vår Skaper og vår Herre
som ringe og foraktet ville være
for oss å redde fra fortapelse.

   

3. Resitativ alt: Der Gnade unermesslichs Wesen

3. Resitativ alt:

Der Gnade unermesslichs Wesen
hat sich den Himmel nicht
zur Wohnstadt auserlesen,
weil keine Grenze sie umschliesst.
Was Wunder, dass allhier Verstand
und Witz gebricht,
ein solch Geheimnis zu ergründen,
wenn sie sich in ein keusches Herze giesst.
Gott wählet sich den reinen Leib
zu einem Tempel seiner Ehren,
um zu den Menschen sich
mit wundervoller Art zu kehren.

Guds nåde er foruten grense,
han lot sin bolig ei
til himmelen begrense,
hans vesen ingen grense har.
O under, at forstand og kløkt
skal mangle vett
til Herrens skjulte plan å kjenne
når den for rene sinn er åpenbar.
Gud valgte seg den rene kropp
til jordisk tempel for sin ære,
for så hos mennesker
på underfullest vis å være.

   

4. Arie bass: Johannis freudenvolles Springen

4. Arie bass:

Johannis freudenvolles Springen
erkannte dich, mein Jesu, schon.
Nun da ein Glaubensarm dich hält,
so will mein Herze von der Welt
zu deiner Krippen brünstig dringen.

Johannes sprang med fryd og glede,
erkjente, deg, min Jesus, alt.
Nå mens du hviler hos din mor,
vil jeg i hast fra denne jord
frem for din krybbe ydmyk trede.

   

5. Resitativ sopran: Doch wie erblickt es dich

5. Resitativ sopran:

Doch wie erblickt es dich in deiner Krippen?
Es seufzt mein Herz:
mit bebender und fast geschlossner Lippen
bringt es sein dankend Opfer dar.
Gott, der so unermesslich war,
nimmt Knechtsgestalt und Armut an.
Und weil er dieses uns zugutgetan,
so lass ich mit der Engel Chören
ein jauchzend Lob - und Danklied hören!

Dog, hvilket syn å se i krybben nede!
Med hjertesukk,
med frykt og beven er jeg her til stede
og bringer deg mitt offer frem.
Gud, som forlot sitt høye hjem,
tok tjenerham og armod på
så vi hans fred og frelse skulle få.
Med englekoret vil jeg prise,
med jubelsang min takk ham vise!

   

6. Koral: Lob, Ehr und Dank

6. Koral:

Lob, Ehr und Dank sei dir gesagt,
Christ, geborn von der reinen Magd,
samt Vater und dem Heilgen Geist
von nun an bis in Ewigkeit.

Vår lov og pris og takkesang
skal ære ham på jomfrufang
som med Gud Fader og hans Ånd
er knyttet fast med evig bånd.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Friday, September 29, 2017 00:39