Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 126
Erhalt uns Herr, bei deinem Wort
Spanish Translation
Cantata BWV 126 - Conservanos fieles a tu palabra

Ocasión: Domingo de Sexagésima

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Coro

1

Aria [Contralto]

 

Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort,
Und steur' des Papsts und Türken Mord,
Die Jesum Christum, deinen Sohn,
Stürzen wollen von seinem Thron.

 

Consérvanos Señor fieles a tu palabra
y reprime las intenciones criminales
de papistas e infieles que quieren derrocar
de su trono a tu hijo Jesucristo.

       

2

Aria T

2

Aria [Contralto]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

Sende deine Macht von oben,
Herr der Herren, starker Gott!
Deine Kirche zu erfreuen
Und der Feinde bittern Spott
Augenblicklich zu zerstreuen.

 

Haz descender sobre nosotros tu poder,
Señor de Señores, Dios soberano,
con el fin de reconfortar
a tu Iglesia y de hacer desaparecer las crueles burlas
de nuestros enemigos.

       

3

Choral e Recitativo A T

3

Recitativo [Contalto, Tenor]

 

Continuo

   
 

Alt:
Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen,
Wenn du nicht willt das arme Häuflein schützen,

 

El favor y poder humanos serán de poco provecho
si Tú no quieres proteger a un puñado de combatientes;
Espíritu Santo de Dios, valioso consuelo; Tú sabes
que la ciudad divina perseguida, tiene en ella misma su peor
enemigo, a causa del peligro que representan
los falsos hermanos.
Da a tu pueblo un acuerdo común sobre esta tierra, para que
miembros del cuerpo de Cristo, seamos todos Uno en la Fe y en la Vida.
Asístenos en la hora decisiva, para que se hunda debajo
de nosotros, el último enemigo, que aspira a quitarnos
el consuelo de nuestros corazones.
Demuestra ahora que eres nuestro Salvador: haznos pasar de
la muerte a la vida.

 

Beide:
Gott Heilger Geist, du Tröster wert,

 
 

Tenor:
Du weißt, dass die verfolgte Gottesstadt
Den ärgsten Feind nur in sich selber hat
Durch die Gefährlichkeit der falschen Brüder.

 
 

Beide:
Gib dein'm Volk einerlei Sinn auf Erd,

 
 

Alt:
Dass wir, an Christi Leibe Glieder,
Im Glauben eins, im Leben einig sei'n.

 
 

Beide:
Steh bei uns in der letzten Not!

 
 

Tenor:
Es bricht alsdann der letzte Feind herein
Und will den Trost von unsern Herzen trennen;
Doch lass dich da als unsern Helfer kennen.

 
 

Beide:
G'leit uns ins Leben aus dem Tod!

 
       

4

Aria B

4

Aria [Bajo]

 

Continuo

   
 

Stürze zu Boden, schwülstige Stolze!
Mache zunichte, was sie erdacht!
Laß sie den Abgrund plötzlich verschlingen,
Wehre dem Toben feindlicher Macht,
Laß ihr Verlangen nimmer gelingen!

 

Echa por tierra el arrogante orgullo y destruye lo que
ha concebido. Haz que el abismo lo engulla repentinamente;
Repele su fuerza hostil y posterga para siempre sus aspiraciones.

       

5

Recitativo T

5

Recitativo [Tenor]

 

Continuo

   
 

So wird dein Wort und Wahrheit offenbar
Und stellet sich im höchsten Glanze dar,
Dass du vor deine Kirche wachst,
Dass du des heilgen Wortes Lehren
Zum Segen fruchtbar machst;
Und willst du dich als Helfer zu uns kehren,
So wird uns denn in Frieden
Des Segens Überfluss beschieden.

 

Así se revelará la verdad de tu palabra
y Él aparecerá con el más vivo destello
para velar sobre tu Iglesia,
para darnos la Palabra Santa, fuente de toda bondad;
y si Tú quieres ponerte a nuestro lado,
aportando tu auxilio, seremos recompensados
con abundantes bendiciones en un sereno clima de paz.

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Tromba e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten;
Es ist doch ja kein andrer nicht,
Der für uns könnte streiten,
Denn du, unser Gott, alleine.

 

Señor Dios, dígnate servirnos la Paz
en nuestro tiempo, porque no habrá otro
que pueda combatir por nosotros,
solamente Tú, nuestro Dios.

 

Gib unsern Fürst'n und aller Obrigkeit
Fried und gut Regiment,
Dass wir unter ihnen
Ein geruh'g und stilles Leben führen mögen
In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
Amen.

 

Concede a nuestros príncipes y a todos los
que ejercen el poder,
la Paz y un buen gobierno,
para que podamos llevar bajo su régimen,
una vida apacible y tranquila con piedad y honestidad.
Amén.

       

--

Traducción: Carlos Casabona

Contributed by Carlos Casabona (April 2004)

Cantata BWV 126: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-5

Spanish Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żAugust 29, 2008 ż09:57:53