Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 13: Meine Seufzer, meine Tränen

BWV 13: Mine sukk og mine tårer

 

3. søndag i åpenbaringstiden

   

1. Arie tenor: Meine Seufzer, meine Tränen

1. Arie tenor:

Meine Seufzer, meine Tränen
können nicht zu zählen sein,
wenn sich täglich Wehmut findet
und der Jammer nicht verschwindet,
ach! so muss uns diese Pein
schon den Weg zum Tode bahnen.

Mine sukk og mine tårer
lar seg ikke telle mer,
når jeg bare vemod finner
og min klage ei forsvinner,
akk, da blir min smerte her
dødens kalk i mine årer.

   

2. Resitativ alt: Mein liebster Gott lässt mich an

2. Resitativ alt:

Mein liebster Gott lässt mich an
noch vergebens rufen,
und mir in meinem Weinen
noch keinen Trost erscheinen.
Die Stunde lässet sich
zwar wohl von ferne sehen,
allein ich muss doch noch
vergebens flehen.

Min kjære Gud lar ennå
meg forgjeves rope,
og jeg med all min klage
kan ingen trøst oppdage.
Min siste time skuer
jeg alt i det fjerne,
men akk, jeg må dog klage
forgjeves - alene.

   

3. Koral, alt: Der Gott, der mir hat versprochen

3. Koral, alt:

Der Gott, der mir hat versprochen
seinen Beistand jeder Zeit,
der lässt sich vergebens suchen
itzt in meiner Traurigkeit.
Ach! will er denn für und für
grausam zürnen uber mir?
Kann und will er sich des Armen
itzt nicht wie vorhin erbarmen?

Gud som gav meg sine løfter
om hver stund å stå meg bi,
han lar seg forgjeves søke,
ingen hjelp har han å gi.
Vil han ennå skjule seg,
grusomt vredes over meg?
Kan og vil han seg forbarme
nå som før mot sine arme?

   

4. Resitativ sopran: Mein Kummer nimmt zu

4. Resitativ sopran:

Mein Kummer nimmt zu
und raubt mir alle Ruh’,
mein Jammerkrug ist ganz
mit Thränen angefüllet,
und diese Noth wird nicht gestillet,
so mich ganz unempfindlich macht.
Der Sorgen Kummernacht
drückt mein beklemmtes Herz darnieder,
drum sing’ ich lauter Jammerlieder;
doch, Seele, nein,
sei nur getrost in deiner Pein:
Gott kann den Wermuthsaft
gar leicht in Freudenwein verkehren
und dir alsdann viel tausend
Lust gewähren.

Min kummer øker på
og gir meg aldri ro,
mitt smertens beger er
med tårer fylt til randen,
og denne nød har ingen ende,
men gjør meg ganske tom og matt.
Hver lange sorgens natt
gjør mitt beklemte hjertekammer
til klagesanger fylt av jammer.
Dog, min sjel,
si nei, Gud vil deg bare vel,
han kan din malurtdrikk
så snart til gledesvin forvandle,
og deg med lykkens hånd
igjen behandle.

   

5. Arie bass: Ächzen und erbärmlich Weinen

5. Arie bass:

Ächzen und erbärmlich Weinen
hilft der Sorgen Krankheit nicht;
aber wer gen Himmel siehet
und sich da um Trost bemühet,
dem kann leicht ein Freudenlicht
in der Trauerbrust erscheinen.

Akk og ynk og tårefloder
lindrer ingen sorg og gys,
Den som hjelp fra himlen venter
og sin trøst fra Herren henter,
han vil snart se gledens lys,
bytte sorg med himlens goder.

   

6. Koral: So sei nun, Seele, deine

6. Koral:

So sei nun, Seele, deine
und traue dem alleine,
der dich erschaffen hat.
Es gehe wie es gehe,
dein Vater in der Höhe,
der weiss zu allen Sachen Rath.

Så trøst deg, kjære vene,
og stol på ham alene
som engang skapte deg
Du er i Herrens øye,
din Fader i det høye
vil alltid finne deg en vei.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Saturday, September 16, 2017 14:36