Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 132
Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 132 - Prepareu els senders, prepareu la via!

Celebració: 4rt. Diumenge d’Advent

 

Text original en alemany [Original German Text]

 

Traducció al català [Catalan Translation]

1

Aria S

1

Ària [Soprano]

 

Oboe (Fagotto), Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Bereitet die Wege, bereitet die Bahn!
Bereitet die Wege
Und machet die Stege
Im Glauben und Leben
Dem Höchsten ganz eben,
Messias kömmt an!

 

Prepareu els senders, prepareu la via!
Prepareu els camins
i feu que les passeres
en la fe i en la vida
per l’Altíssim siguin dreceres,
|que el Messies ja ve!

       

2

Recitativo T

2

Recitatiu [Tenor]

 

Continuo

   
 

Willst du dich Gottes Kind und Christi Bruder nennen,
So müssen Herz und Mund den Heiland frei bekennen.
Ja, Mensch, dein ganzes Leben
Muß von dem Glauben Zeugnis geben!
Soll Christi Wort und Lehre
Auch durch dein Blut versiegelt sein,
So gib dich willig drein!
Denn dieses ist der Christen Kron und Ehre.
Indes, mein Herz, bereite
Noch heute
Dem Herrn die Glaubensbahn
Und räume weg die Hügel und die Höhen,
Die ihm entgegen stehen!
Wälz ab die schweren Sündensteine,
Nimm deinen Heiland an,
Dass er mit dir im Glauben sich vereine!

 

Si vols que t’anomenin fill de Déu
i germà de Crist,
cal que el cor i la boca
confessin en llibertat el Salvador.
Home, oh sí, tota la teva vida,
ha de donar testimoni de la teva fe!
Que la paraula i el mestratge de Crist
siguin segellats, si cal, amb la teva sang,
Pren-ho en cor, posa-hi la teva voluntat!
Car aquest és el guardó i la glòria de tot cristià!
Mentrestant, cor meu,
prepara des d’avui
la via de la fe cap al Senyor
i aplana el pas de turons i serralades,
que te’n barren el pas!
Fes rodolar les pesades moles del pecat
accepta el teu Salvador,
a fi que, tu i ell, sigueu un en la fe!

       

3

Aria B

3

Ària [Baix]

 

Violoncello, Continuo

   
 

Wer bist du? Frage dein Gewissen,
Da wirst du sonder Heuchelei,
Ob du, o Mensch, falsch oder treu,
Dein rechtes Urteil hören müssen.
Wer bist du? Frage das Gesetze,
Das wird dir sagen, wer du bist,
Ein Kind des Zorns in Satans Netze,
Ein falsch und heuchlerischer Christ.

 

I tu qui ets? Et pregunta la consciència,
que et digui, sense hipocresia,
oh home, si ets ingrat o fidel,
a dreta llei, si vols escoltar-la.
I tu qui ets? Pregunta-ho a la llei,
i ella et dirà qui ets:
Un fill de la fellonia en poder de Satan,
un hipòcrita i un fals cristià.

       

4

Recitativo A

4

Recitatiu [Contralt]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich will, mein Gott, dir frei heraus bekennen,
Ich habe dich bisher nicht recht bekannt.
Ob Mund und Lippen gleich dich Herrn und Vater nennen,
Hat sich mein Herz doch von dir abgewandt.
Ich habe dich verleugnet mit dem Leben!
Wie kannst du mir ein gutes Zeugnis geben?
Als, Jesu, mich dein Geist und Wasserbad
Gereiniget von meiner Missetat,
Hab ich dir zwar stets feste Treu versprochen;
Ach! aber ach! der Taufbund ist gebrochen.
Die Untreu reuet mich!
Ach Gott, erbarme dich,
Ach hilf, dass ich mit unverwandter Treue
Den Gnadenbund im Glauben stets erneue!

 

Déu meu, jo et vull acceptar de tot cor,
en veritat, no t’havia conegut fins ara.
Malgrat que amb la boca i els llavis et deia Senyor i Pare,
el meu cor s’havia allunyat de tu;
jo amb la meva vida et renegava!
Com podies, doncs, fer-me bona cara?
Quan, el teu esperit i el teu bany d’aigua, Jesús,
dels meus delictes em purificaren,
bé vaig prometre’t, fidelitat durable;
però, ai! Ai las!, el llaç del baptisme s’ha desfet.
Me’n penedeixo del meu ultratge!
Ah, Déu, sigues amb mi indulgent,
i ajuda’m, perquè, amb fidelitat permanent,
renovi per sempre el vincle de la Gràcia!

       

5

Aria A

5

Ària [Contralt]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Christi Glieder, ach bedenket,
Was der Heiland euch geschenket
Durch der Taufe reines Bad!
Bei der Blut- und Wasserquelle
Werden eure Kleider helle,
Die befleckt von Missetat.
Christus gab zum neuen Kleide
Roten Purpur, weiße Seide,
Diese sind der Christen Staat.

 

Membres de Crist, ah, penseu,
tot el que el Salvador us ha donat,
amb el bany purificador del baptisme!
Per aquest doll d’aigua i de sang,
els vostres vestits nets es queden,
de la sutzor del pecat.
Crist us dóna una nova vesta
de porpra roja, de setí blanc,
cristians, aquest és vostre vestit de festa.

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Ertöt uns durch deine Güte;
Erweck uns durch deine Gnad;
Den alten Menschen kränke,
Dass der neu' leben mag
Wohl hie auf dieser Erden,
Den Sinn und Begehrden
Und G'danken habn zu dir.

 

Mortifica’ns per la teva bondat,
desvetlla’ns per la teva gràcia,
fes que l’home vell defalleixi,
perquè en visqui un de novell,
i que, en tota aquesta terra,
el seu seny i els seus anhels,
i enteniment, romanin amb tu.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, April 2014)

Cantata BWV 132: Bereitet die Wege, bereitet die Bahn! for 4th Sunday in Advent (1715)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3

BWV 132 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Kobayashi | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Christ, der einge Gottessohn [BWV 132/6]

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:46