Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 134
Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 134 - 心啊你知道耶稣活着

节日 (Events): 复活节第三日
行传13:26-44,路加24:36-47

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Recitativo T A

1

宣叙调-女低音及男高音

 

Continuo

   
 

Tenor:
Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß,
Empfindet Jesu neue Güte
Und dichtet nur auf seines Heilands Preis.

 

心啊!你知道耶稣活着。
又感受耶稣新的美善,
思想救主给你的奖赏,

 

Alt:
Wie freuet sich ein gläubiges Gemüte.

 

有信心的人多么快乐。

       

2

Aria T

2

咏叹调-男高音

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Auf, Gläubige, singet die lieblichen Lieder,
Euch scheinet ein herrlich verneuetes Licht.
Der lebende Heiland gibt selige Zeiten,
Auf, Seelen, ihr müsset ein Opfer bereiten,
Bezahlet dem Höchsten mit Danken die Pflicht.

 

信徒啊!唱悦耳可爱的歌!
明亮奇妙的光照你眼前。
生命救主赐有福的时光,
灵魂啊!你们要准备祭物,
向至高者献上感恩赞美。

       

3

Recitativo (Dialog) T A

3

宣叙调-男高音及男低音

 

Continuo

   
 

Tenor:
Wohl dir, Gott hat an dich gedacht,
O Gott geweihtes Eigentum;
Der Heiland lebt und siegt mit
Macht Zu deinem Heil, zu seinem Ruhm
Muß hier der Satan furchtsam zittern
Und sich die Hölle selbst erschüttern.
Es stirbt der Heiland dir zugut
Und fähret vor dich zu der Höllen,
Sogar vergießet er sein kostbar Blut,
Dass du in seinem Blute siegst,
Denn dieses kann die Feinde fällen,
Und wenn der Streit dir an die Seele dringt,
Dass du alsdann nicht überwunden liegst.

 

快乐吧!你的神顾念你!
啊!你们是圣洁的产业。
救主活着以大能得胜,
为你的救赎,他的荣耀。
撒但在这里颤抖恐惧,
地狱自己也都在震动。
救主为你的益处死了,
为了你他自己进地狱。
他为你流出宝贵的血,
你可以因他的血得胜。
他的血可以打倒仇敌,
当你的争战在灵魂中。
你跌倒还可以站起来。

 

Alt:
Der Liebe Kraft ist vor mich ein Panier
Zum Heldenmut, zur Stärke in den Streiten:
Mir Siegeskronen zu bereiten,
Nahmst du die Dornenkrone dir,
Mein Herr, mein Gott, mein auferstandnes Heil,
So hat kein Feind an mir zum Schaden teil.

 

爱的力量是我的旌旗,
给我勇气和争战能力,
为我准备好胜利冠冕。
你为我载上荆棘冠冕,
我主!我神!复活的救主!
没有敌人可以占有我。

 

Tenor:
Die Feinde zwar sind nicht zu zählen.

 

虽然敌人多得数不清。

 

Alt:
Gott schützt die ihm getreuen Seelen.

 

神保护他的忠实信徒。

 

Tenor:
Der letzte Feind ist Grab und Tod.

 

最后敌人是死亡坟墓。

 

Alt:
Gott macht auch den zum Ende unsrer Not.

 

神也结束我们的苦难。

       

4

Aria (Duetto) A T

4

二重唱-女低音及男高音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wir danken und preisen dein brünstiges Lieben
Und bringen ein Opfer der Lippen vor dich.
Der Sieger erwecket die freudigen Lieder,
Der Heiland erscheinet und tröstet uns wieder
Und stärket die streitende Kirche durch sich.

 

我们感谢赞美你的爱!
我们嘴唇献上了祭物。
得胜者高唱欢乐的歌!
救主再显现安慰我们,
并祝福教会使他得胜。

       

5

Recitativo T A

5

宣叙调-女低音及男高音

 

Continuo

   
 

Tenor:
Doch würke selbst den Dank in unserm Munde,
In dem er allzu irdisch ist;
Ja schaffe, dass zu keiner Stunde
Dich und dein Werk kein menschlich Herz vergisst;
Ja, lass in dir das Labsal unsrer Brust
Und aller Herzen Trost und Lust,
Die unter deiner Gnade trauen,
Vollkommen und unendlich sein.
Es schließe deine Hand uns ein,
Dass wir die Wirkung kräftig schauen,
Was uns dein Tod und Sieg erwirbt
Und dass man nun nach deinem Auferstehen
Nicht stirbt, wenn man gleich zeitlich stirbt,
Und wir dadurch zu deiner Herrlichkeit eingehen

 

我们嘴上声声感谢,
也实在是太过简陋。
是啊!无论任何时间,
人不忘记你的成就。
是啊!更新我们的心,
我们满有安慰喜乐!
我们信靠你的恩典,
完全美善存到永远。
愿你的手拥抱我们,
让我们得见你大能,
你的死使我们得胜。
现在因为你的复活,
我们虽死也能重生,
这样走进你的荣耀。

 

Alt:
Was in uns ist, erhebt dich, großer Gott,
Und preiset deine Huld und Treu;
Dein Auferstehen macht sie wieder neu,
Dein großer Sieg macht uns von Feinden los
Und bringet uns zum Leben;
Drum sei dir Preis und Dank gegeben.

 

神啊!我们要尊崇你!
赞美你的慈爱信实!
你复活使我们更新,
你的胜利释放我们,
并给我们新的生命。
赞美感谢都归于你!

       

6

Coro

6

合唱

 

Oboe I/II, Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Erschallet, ihr Himmel, erfreue dich, Erde,
Lobsinge dem Höchsten, du glaubende Schar,
Er schauet und schmecket ein jedes Gemüte
Des lebenden Heilands unendliche Güte,
Er tröstet und stellet als Sieger sich dar.

 

诸天踊跃!大地欢呼!
信徒们!歌颂至高者!
每个灵魂眼见口尝,
慈爱救主的美与善,
他得胜也安慰我们。

       
 

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 134: Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß for Easter Tuesday (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5/A> | Part 6

BWV 134 Text: German-1 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-7 (1) | German-7 (2) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-6 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:47