Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 149
Man singet mit Freuden vom Sieg
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 149 - Se senten cants de joia per la victòria

Celebració: Festa de Sant Miquel

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Coro

1

Cor [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Man singet mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: Die Rechte des Herrn behält den Sieg, die Rechte des Herrn ist erhöhet, die Rechte des Herrn behält den Sieg!

 

Se senten cants de joia per la victòria en les tendes dels justos:
La destra del Senyor ha assolit la victòria,
la destra del senyor ha sigut enaltida,
la destra del Senyor ha assolit la victòria.

       

2

Aria B

2

Ària [Baix]

 

Violone, Continuo

   
 

Kraft und Stärke sei gesungen
Gott, dem Lamme,das bezwungen
Und den Satanas verjagt,
Der uns Tag und Nacht verklagt.
Ehr und Sieg ist auf die Frommen
Durch des Lammes Blut gekommen.

 

Aclamem el poder i la força
De l’Anyell de Déu,
Ha sotmès Satanàs i l’ha fet fora.
El qui de nit i dia ens donava creu
És dels creients l’honor i la victòria
Guanyada per mà de la sang de l’Anyell.

       

3

Recitativo A

3

Recitatiu [Contralt]

 

Continuo

   
 

Ich fürchte mich
Vor tausend Feinden nicht,
Denn Gottes Engel lagern sich
Um meine Seiten her;
Wenn alles fällt, wenn alles bricht,
So bin ich doch in Ruhe.
Wie wär es möglich zu verzagen?
Gott schickt mir ferner Roß und Wagen
Und ganze Herden Engel zu.

 

No em fan pas por
Un miler d’enemics,
Car, els àngels del Senyor
Amb mi romanen i em fan costat;
Quan tot caigui, quan s’esberli tot,
Jo, emperò, restaré assossegat.
Que jo defalleixi, com pot ser?
Si Déu, m’enviarà carrossa i corser
I legions senceres d’àngels volant.

       

4

Aria S

4

Ària [Soprano]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Gottes Engel weichen nie,
Sie sind bei mir allerenden.
Wenn ich schlafe, wachen sie,
Wenn ich gehe,
Wenn ich stehe,
Tragen sie mich auf den Händen.

 

Els àngels de Déu no defalleixen,
Quan estic dormint, em vetllen,
Sempre són al meu costat.
Allà on vaig,
Allà on em quedo,
Sempre em porten de la mà.

       

5

Recitativo T

5

Recitatiu [Tenor]

 

Continuo

   
 

Ich danke dir,
Mein lieber Gott, dafür;
Dabei verleihe mir,
Dass ich mein sündlich Tun bereue,
Dass sich mein Engel drüber freue,
Damit er mich an meinem Sterbetage
In deinen Schoß zum Himmel trage.

 

Per tot això, te’n dono mercès,
Déu meu estimat.
Deixa’m, ensems,
Penedir-me de mes pecadores accions,
Perquè el meu àngel se senti content,
A fi que ell, el dia de la meva mort,
Em porti al cel vora el teu braç clement.

       

6

Aria (Duetto) A T

6

Ària - Duet [Contralt, Tenor]

 

Fagotto, Continuo

   
 

Seid wachsam, ihr heiligen Wächter,
Die Nacht ist schier dahin.
Ich sehne mich und ruhe nicht,
Bis ich vor dem Angesicht
Meines lieben Vaters bin.

 

Estigueu alerta, sants zeladors
La nit, finirà abans de gaire,
Passo ànsia i no hauré repòs,
Fins quan no sigui cara a cara
Del meu Pare amorós.

       

7

Choral

7

Coral [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Continuo, Violino I e Oboe I col Soprano, Violino II e Oboe II/III coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto col Basso

 

Ach Herr, lass dein lieb Engelein
Am letzten End die Seele mein
In Abrahams Schoß tragen,
Den Leib in seim Schlafkämmerlein
Gar sanft ohn einge Qual und Pein
Ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
Dass meine Augen sehen dich
In aller Freud, o Gottes Sohn,
Mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhöre mich, erhöre mich,
Ich will dich preisen ewiglich!

 

O, deixa els teus angelets, Senyor,
Posar la meva ànima, a l’hora final,
A redossa del sí d’Abraham,
I el cos dormir al seu petit recambró
On, vull restar sens pena ni turment,
Fins el jorn del judici darrer!
Perquè, quan ressusciti de la mort
Els meus ulls et puguin veure,
O Fill de Déu, de goig sadolls,
El meu Salvador i jutge clement!
Ou-me, Senyor Jesucrist, ou-me,
Que jo vull lloar-te eternament!

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009)

Cantata BWV 149: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-5
Chorale Text:
Herzlich lieb hab' ich dich, o Herr

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýApril 16, 2009 ý00:05:25