|
Cantata BWV 150
Nach dir, Herr, verlanget mich
Catalan Translation
Cantata BWV 150 - A vos, Senyor, imploro |
|
Celebració: Celebració desconeguda |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Sinfonia |
1 |
Simfonia |
| |
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
| |
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Cor [S, C, T, B] |
| |
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
| |
Nach dir, Herr, verlanget mich. Mein Gott, ich hoffe auf dich.
Laß mich nicht zuschanden werden,
dass sich meine Feinde nicht freuen über mich. |
|
A vos, Senyor, imploro. Déu meu en vos confío.
Feu que no sigui confós,
que els meus enemics no s’en riguin de mi. |
| |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Ària [Soprano] |
| |
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
| |
Doch bin und bleibe ich vergnügt,
Obgleich hier zeitlich toben
Kreuz, Sturm und andre Proben,
Tod, Höll und was sich fügt.
Ob Unfall schlägt den treuen Knecht,
Recht ist und bleibet ewig Recht. |
|
Però, jo em sento i romanc content,
Mal que, sovint, ací ens colpegin
Tempestes, sofriments i altres destrets,
La mort, l’infern i aneu a saber què més.
Per més que assotin el fidel servent tots els mals,
La fidelitat és i romandrà sempre lleial. |
| |
|
|
|
|
4 |
Coro |
4 |
Cor [S, C, T, B] |
| |
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
| |
Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich;
denn du bist der Gott, der mir hilft,
täglich harre ich dein. |
|
Mena’m en la teva veritat i alliçona’m;
perquè tu ets el meu Déu, el qui em salva,
en qui espero dia rere dia. |
| |
|
|
|
|
5 |
Aria (Terzetto) A T B |
5 |
Ària - Tercet [Contralt, Tenor, Baix] |
| |
Fagotto, Continuo |
|
|
| |
Zedern müssen von den Winden
Oft viel Ungemach empfinden,
Oftmals werden sie verkehrt.
Rat und Tat auf Gott gestellet,
Achtet nicht, was widerbellet,
Denn sein Wort ganz anders lehrt. |
|
Els cedres, a causa dels vents
Sovint, sofreixen molts batements,
Fins i tot, a voltes, són abatuts.
Confia a Déu obres i pensaments,
No tinguis por si t’etziben lladrucs,
Car, el seu verb mostra el vial segur. |
| |
|
|
|
|
6 |
Coro |
6 |
Cor [S, C, T, B] |
| |
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
| |
Meine Augen sehen stets zu dem Herrn;
denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. |
|
Els meus ulls miren el Senyor tostemps;
perquè és qui allibera els meus peus del parany. |
| |
|
|
|
|
7 |
Coro |
7 |
Cor [S, C, T, B] |
| |
Fagotto, Violino I/II, Continuo |
|
|
| |
Meine Tage in dem Leide
Endet Gott dennoch zur Freude;
Christen auf den Dornenwegen
Führen Himmels Kraft und Segen.
Bleibet Gott mein treuer Schutz,
Achte ich nicht Menschentrutz,
Christus, der uns steht zur Seiten,
Hilft mir täglich sieghaft streiten. |
|
Els meus jorns de sofriment
A la fi, Déu els mudarà en gaubança.
Els cristians, per camins d’espines plens
Fan via amb força i beatitud cap el Cel.
Sia Déu la meva fidel emparança,
No en faig ni cas dels humans recels;
Crist que sempre és al meu costat,
M’ajuda cada dia a guanyar el combat. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009) |
|
Cantata BWV 150 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-6 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-2 |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |