Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios
Poet/Composer Bios
Additional Information
|
|
Cantata BWV 154
Mein liebster Jesus ist verloren
Catalan Translation
Cantata BWV 154 - El meu Jesús estimat s’ha perdut |
|
Celebració: Diumenge 1er després de la Epifania |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Aria T |
1 |
Ària [Tenor] |
| |
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
Mein liebster Jesus ist verloren:
O Wort, das mir Verzweiflung bringt,
O Schwert, das durch die Seele dringt,
O Donnerwort in meinen Ohren. |
|
El meu Jesús estimat s’ha perdut:
O mots, que sentir em desespera,
O glavi, que l’ànima em travessa,
O brama que en la meva oïda retruny. |
| |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitatiu [Tenor] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Wo treff ich meinen Jesum an,
Wer zeiget mir die Bahn,
Wo meiner Seele brünstiges Verlangen,
Mein Heiland, hingegangen?
Kein Unglück kann mich so empfindlich rühren,
Als wenn ich Jesum soll verlieren. |
|
On trobaré el Jesús meu ,
Perquè m’ensenyi el camí,
Que la meva ànima fa delir
On pares, Salvador meu?
Cap altra dissort em pot colpir,
Si el meu Jesús no és amb mi. |
| |
|
|
|
|
3 |
Choral |
3 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
| |
Jesu, mein Hort und Erretter,
Jesu, meine Zuversicht,
Jesu, starker Schlangentreter,
Jesu, meines Lebens Licht!
Wie verlanget meinem Herzen,
Jesulein, nach dir mit Schmerzen!
Komm, ach komm, ich warte dein,
Komm, o liebstes Jesulein! |
|
Jesús, el meu redemptor i ajut,
Jesús, tu ets el meu esper,
Jesús, brau botxí del serpent,
Jesús, de la meva vida llum!
De tot cor per tu em deleixo
Jesuset meu com pateixo!
Vine, O vine, vull ser amb tu,
Vine, O estimat Nen Jesús! |
| |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
Ària [Contralt] |
| |
Oboe d'amore I/II, Violino I/II e Viola all' unisono, Cembalo |
|
|
| |
Jesu, lass dich finden,
Laß doch meine Sünden
Keine dicke Wolken sein,
Wo du dich zum Schrecken
Willst für mich verstecken,
Stelle dich bald wieder ein! |
|
Jesús, fes que jo et pugui trobar,
Fes també que els meus pecats
No siguin com boira atapeïda,
Doncs em moriria de por
Si no em poguessis veure, Senyor,
Fes-te ençà, torna ja, de seguida! |
| |
|
|
|
|
5 |
Arioso B |
5 |
Arioso [Baix] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Wisset ihr nicht, dass ich sein muss in dem,
das meines Vaters ist ? |
|
No sabeu, que cal que estigui per les coses,
que són del meu Pare? |
| |
|
|
|
|
6 |
Recitativo T |
6 |
Recitatiu [Tenor] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Dies ist die Stimme meines Freundes,
Gott Lob und Dank!
Mein Jesu, mein getreuer Hort,
Läßt durch sein Wort
Sich wieder tröstlich hören;
Ich war vor Schmerzen krank,
Der Jammer wollte mir das Mark
In Beinen fast verzehren;
Nun aber wird mein Glaube wieder stark,
Nun bin ich höchst erfreut;
Denn ich erblicke meiner Seele Wonne,
Den Heiland, meine Sonne,
Der nach betrübter Trauernacht
Durch seinen Glanz mein Herze fröhlich macht.
Auf, Seele, mache dich bereit!
Du musst zu ihm
In seines Vaters Haus, hin in den Tempel ziehn;
Da lässt er sich in seinem Wort erblicken,
Da will er dich im Sakrament erquicken;
Doch, willst du würdiglich sein Fleisch und Blut genießen,
So musst du Jesum auch in Buß und Glauben küssen. |
|
Aquesta és la veu del meu amic,
Lloança i mercès a Déu!
El meu Jesús, mon fidel refugi,
Fa que amb la seva paraula
Em senti aquietat del tot;
Jo estava de sofriments malalt,
El dolor em volia rosegar
Fins al moll de l’os;
Ara, però, la meva fe torna a ser forta,
Ara torno a estar més que joiós;
Car veig el plaer de la meva ànima,
El meu Salvador, el meu Sol,
Que després d’una trista nit d’angoixa
Amb la seva claror em fa saltar de joia el cor.
Vinga, ànima, posa’t a punt!
Cal que vagis amb Ell
Cap a la casa del seu Pare, en el seu temple sant;
Allí ell, amb la seva paraula, se’t farà present,
Allí, et reforçarà amb els seus sagraments;
Però, si vols tastar dignament la seva carn i sang,
Caldrà també que besis a Jesús amb fe i penitent. |
| |
|
|
|
|
7 |
Aria (Duetto) A T |
7 |
Aria - Duet [Contralt, Tenor] |
| |
Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
| |
Wohl mir, Jesus ist gefunden,
Nun bin ich nicht mehr betrübt.
Der, den meine Seele liebt,
Zeigt sich mir zur frohen Stunden.
Ich will dich, mein Jesu, nun nimmermehr lassen,
Ich will dich im Glauben beständig umfassen. |
|
He trobat Jesús, estic content,
Ara no estic gens sol.
Ell, la meva ànima vol,
En moments de goig se’m fa present
Jo no vull deixar Jesús per res del món
Jo el vull tenir abraçat amb fe, tostemps. |
| |
|
|
|
|
8 |
Choral |
8 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
| |
Meinen Jesum lass ich nicht,
Geh ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für
Zu den Lebensbächlein leiten.
Selig, wer mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass ich nicht. |
|
No deixaré el meu Jesús,
Sempre aniré al seu costat;
Crist, em guiarà dia a dia
Pels rierols de la vida.
Sortós qui, com jo, pot cantar:
No deixaré el meu Jesús. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009) |
|
Cantata BWV 154 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-7 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-3
Chorale Texts: Jesu, meiner Seelen Wonne | Meinen Jesum laß' ich nicht |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|