Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 155
Mein Gott, wie lang, ach lange?
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 155 - Déu meu, fins quan, ai las, fins quan?

Celebració: 2on Diumenge després de l’’Epifania

 

Text original en alemany [Original German Text]

 

Traducció al català [Catalan Translation]

1

Recitativo S

1

Recitatiu [Soprano]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Mein Gott, wie lang, ach lange?
Des Jammers ist zuviel,
Ich sehe gar kein Ziel
Der Schmerzen und der Sorgen!
Dein süßer Gnadenblick
Hat unter Nacht und Wolken sich verborgen,
Die Liebeshand zieht sich, ach! ganz zurück,
Um Trost ist mir sehr bange.
Ich finde, was mich Armen täglich kränket,
Der Tränen Maß wird stets voll eingeschenket,
Der Freuden Wein gebricht;
Mir sinkt fast alle Zuversicht.

 

Déu meu, fins quan, ai las, fins quan?
El meu acorament és immens!
Ni de lluny, no hi veig la fi
de l’angoixa i els patiments.
El teu dolç esguard benvolent
s’amaga darrere dels núvols i la nit,
la mà clement se n’ha anat, ai las!, del tot!
Buit de conhort, visc intranquil!
Em sento, pobre de mi, més angoixat cada dia,
la meva mesura és plena de llàgrimes a vessar,
s’ha tornat agre el vi de l’alegria;
tota la meva esperança s’ha enfonsat.

       

2

Aria (Duetto) A T

2

Ària - Duet [Contralt, Tenor]

 

Fagotto, Continuo

   
 

Du musst glauben, du musst hoffen,
Du musst gottgelassen sein!
Jesus weiß die rechten Stunden,
Dich mit Hilfe zu erfreun.
Wenn die trübe Zeit verschwunden,
Steht sein ganzes Herz dir offen.

 

Cal que creguis, cal que esperis,
cal que t’asserenis amb Déu!
Jesús sap quan arribarà l’hora,
en què el seu ajut t’omplirà de joia.
Quan s’esfumin els dies sense llum,
tot el seu cor restarà obert per tu.

       

3

Recitativo B

3

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

So sei, o Seele, sei zufrieden!
Wenn es vor deinen Augen scheint,
Als ob dein liebster Freund
Sich ganz von dir geschieden;
Wenns er dich kurze Zeit verlässt,
Herz! glaube fest,
Es wird ein Kleines sein,
Da er für bittre Zähren
Den Trost- und Freudenwein
Und Honigseim für Wermut will gewähren!
Ach! denke nicht,
Dass er von Herzen dich betrübe,
Er prüfet nur durch Leiden deine Liebe,
Er machet, dass dein Herz bei trüben Stunden weine,
Damit sein Gnadenlicht
Dir desto lieblicher erscheine;
Er hat, was dich ergötzt,
Zuletzt
Zu deinem Trost dir vorbehalten;
Drum lass ihn nur, o Herz, in allem walten!

 

Així, oh ànima!, no passis neguit!,
si amb els teus ulls t’ha semblat
que el teu més preuat amic
per sempre, de tu, s’ha allunyat;
ell sols t’ha deixat, de moment,
cor meu!, estigues segur,
seran només quatre dies;
ell, et donarà en lloc de llàgrimes amargues,
l’alegre vi del consol,
i dolça mel, no pas absenta!
Ah!, no pensis pas,
que vulgui el teu cor entristir,
ell, posa a prova el teu amor amb sofriments
ell fa plorar el teu cor en els llòbrecs moments
perquè la seva llum pietosa
t’il·lumini molt més amorosa;
ell, el que et fa gaudir,
per fi,
t’ho ha guardat pel teu consol.
Doncs ara, oh cor, deixa que ho decideixi tot!

       

4

Aria S

4

Ària [Soprano]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wirf, mein Herze, wirf dich noch
In des Höchsten Liebesarme,
Dass er deiner sich erbarme.
Lege deiner Sorgen Joch,
Und was dich bisher beladen,
Auf die Achseln seiner Gnaden.

 

Llença’t, cor meu, ara mateix
als braços amorosos de Déu,
ja que ell de tu es compadeix.
Posa el jou del teu basqueig
que fins ara t’afeixugava,
a espatlles de la seva gràcia.

       

5

Choral

5

Coral [S, C, T, B]

 

Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ob sichs anließ, als wollt er nicht,
Laß dich es nicht erschrecken,
Denn wo er ist am besten mit,
Da will ers nicht entdecken.
Sein Wort lass dir gewisser sein,
Und ob dein Herz spräch lauter Nein,
So lass doch dir nicht grauen.

 

Mal que et sembli que no et vol,
el coratge no has de perdre;
puig quan el tenim més a prop,
ell no vol deixar-se veure.
Que la seva paraula per tu sigui certa
i encara que el cor et digui que no,
no has de perdre mai la por.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014)

Cantata BWV 155: Mein Gott, wie lang, ach lange? for 2nd Sunday after Epiphany (1716)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 155 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-6 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Es ist das Heil uns kommen her [BWV 155/5]

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:53