Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 157
Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn!
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 157 - M'en aller ? Moi, non, sans bénédiction

1. Duet [Ténor, Basse]

Ich

la-

sse

dich

nicht,

du

se-

gnest

mich

denn !

M'en

a-

ller

moi

non,

sans

bé-

ni-

dic-

tion !


2. Air [Ténor]

Ich

hal-

te

mei-

nen

Je-

sum

fes-

te,

Je

tien-

drai

o

mon

Jé-

sus,

très

fort,

Ich

lass

ihn

nun

und

e-

wig

nicht,

Je

res-

te

et

tou-

jours

près,

Er

ist

a-

llein

mein

Au-

fen-

halt,

Il

est

lui

seul

mon

re-

fu-

ge,

Drum

fasst

mein

Glau-

be

mit

Ge-

walt

Ma

foi

em-

bra-

sse

pui-

ssa-

ment

Sein

se-

gen-

rei-

ches

An-

ge-

sicht;

Sa

bien-

fai-

san-

te

fi-

gu-

re;

Denn

die-

ser

Trost

ist

doch

der

bes-

te:

Car

cet

es-

poir

est

bien

le

mei-

lleur:

Ich

hal-

te

mei-

nen

Je-

sum

fes-

te !

Je

tien-

drai

o

mon

Jé-

sus,

très

fort,


3. Récitatif [Ténor]

Mein

lie-

ber

Je-

su

du,

Bien

ai-

Jé-

sus

toi,

Wenn

ich

Ver-

druss

und

Ku-

mmer

lei-

de,

Quand

je

sou-

ffre

de

dé-

pit

cha-

grin,

So

bist

du

mei-

ne

Freu-

de,

Lors

tu

es

mon

seul

plai-

sir,

In

Un-

ruh

mei-

ne

Ruh

Dans

l'an-

goiss'

mon

re-

pos

Und

in

der

Angst

mein

san-

ftes

Be-

tte;

Et

dans

la

peur

mon

.vrai

lit

doui-

llet;

Die

fal-

sche

Welt

ist

nicht

ge-

reu,

Le

mon-

de

.faux

n'est

pas

loi-

ial,

Der

Hi-

mmel

muss

ver-

al-

ten,

Et

les

cieux

de-

vront

viei-

llir,

Die

Lust

der

Welt

ver-

geht

wie

Spreu;

Les

joies

du

mond'

pa-

ssent

comm'

paill';

Wenn

ich

dich

nicht,

mein

Je-

su

hä-

tte,

Si

je

n'a-

vais

mon

Jé-

sus

pas

là,

An

wen

sollt

ich

mich

son-

sten

hal-

ten ?

A

qui

pou-

rrais-

je

a-

lors

me

fier ?

Drum

lass

ich

ni-

mmer-

mehr

von

dir,

Ja-

mais

je

ne

te

qui-

tte-

rai,

Den

Se-

gen

blei-

be

denn

bei

mir.

Que

bé-

nis

il

res-

te

tout

près.


4. Air, Récitatif et Arioso [Basse]

Air:

Ja,

ja,

ich

hal-

te

Je-

sum

fes-

te,

Oui,

oui,

je

tiens

à

Jé-

sus

très

fort,

So

geh

ich

auch

zum

Hi-

mmel

ein,

Et

j'i-

rai

donc

jus-

que

haut,

Wo

Gott

und

sei-

nes

La-

mmes

Gäs-

te

Dieu

et

ses

hô-

tes

de

l'a-

gneau

In

Kro-

nen

zu

der

Hoch-

zeit

sein.

Cou-

ro-

nnés

sont

aux

no-

ces

là;

Dann

lass

ich

nicht,

mein

Heil,

von

dir.

Je

ne

pars

pas,

mon

Dieu,

sans

toi.

Récit:

Ach,

wie

ver-

gnügt

Ah

quel

bon-

heur

Ist

mir

mein

Ster-

ben

kas-

ten,

Se-

ra

pour

moi

mon

cer-

cueil,

Weil

Je-

sus

mir

in

Ar-

men

liegt !

Car

Jé-

sus

est

dans

mes

bras

là !

So

kann,

so

muss

ich

freu-

dig

ras-

ten !

Je

peux,

je

dois

en

joie

re-

po-

ser !

Air:

Ja,

ja,

ich

hal-

te

Je-

sum

fes-

te,

Oui,

oui,

je

tiens

à

Jé-

sus

très

fort,

So

geh

ich

auch

zum

Hi-

mmel

ein,

Et

j'i-

rai

au-

ssi

dans

les

cieux,

Récit:

O

schö-

ner

Ort !

Quel

bel

en-

droit !

Komm,

san-

fter

Tod,

und

führ

mich

fort,

Viens,

dou-

ce

mort,

et

con-

duis

moi,

Air:

Wo

Gott

und

sei-

nes

La-

mmes

Gäs-

te

Dieu

et

ses

hô-

tes

de

l'a-

gneau

In

Kro-

nen

zu

der

Hoch-

zeit

sein.

Cou-

ro-

nnés

sont

aux

no-

ces

là.

Ich

bin

er-

freut,

Je

suis

joi-

ieix,

Das

E-

lend

die-

ser

Zeit

La

mi-

sè-

re

du

temps

Noch

heu-

te

von

mir

ab-

zu-

le-

gen;

Pui-

ss'au-

jour-

d'hui

au

loin

s'é-

loi-

gner;

Denn

Je-

su

war-

tet

mein

in

Hi-

mmel

mit

dem

Se-

gen.

Car

Jé-

sus

m'a-

ttend

là-

bas

au

ciel

pour

me

bé-

nir.

Dann

lass

ich

nicht,

mein

Heil,

von

dir,

Je

ne

pars

pas,

mon

Dieu,

sans

toi,

Dann

bleibt

dein

Se-

gen

auch

bei

mir.

Res-

tent

tes

bien-

faits,

près

de

moi.


5. Choral [S, A, T, B]

Je-

sum

lass

ich

nicht

von

mir

Jé-

sus

ne

me

qui-

tte

pas

Geh

ihm

e-

wig

an

der

Sei-

ten;

Je

vais

tou-

jours

à

ses

cô-

tés;

Chris-

tus

lässt

mich

für

und

für

Christ

me

con-

duit

peu

à

peu

Zu

dem

Le-

bens-

bäch-

lein

lei-

ten.

Vers

les

eaux

vi-

ves

de

la

vie.

Se-

lig,

wer

mit

mir

so

spricht:

Heu-

reux

qui

a-

vec

moi

dit:

Mein

Je-

sum

lass

ich

nicht.

Mon

Jé-

sus,

ne

pars

pas.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 157: Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn! for Feast of Purification of Mary (1727) / Funeral
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 157 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-5 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Meinen Jesum laß' ich nicht [BWV 157/5]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:53