Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 158
Der Friede sei mit dir
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 158 - La paix soit avec toi

1. Récitatif [Basse]

Der

Frie-

de

sei-

mit

dir,

La

paix

soit

a-

vec

toi,

Du

ängst-

li-

ches

Ge-

wi-

ssen !

Toi

an-

goi-

ssant'

con-

scien-

ce !

Dein

Mitt-

ler

ste-

het

hier,

Ton

Sau-

veur

est

i-

ci,

Der

hat

dein

Schul-

den-

buch

Les

comp-

tes

des

pé-

chés

Und

se

Ge-

set-

zes

Fluch

Et

la

con-

da-

mna-

tion

Ver-

gli-

chen

und

zer-

ri-

ssen.

Com-

pa-

rés

et

dé-

chi-

rés.

Der

Frie-

de

sei

mit

dir,

La

paix

soit

a-

vec

toi,

Der

Für-

ste

die-

ser

Welt,

Le

prin-

ce

de

ce

mond',

Der

dei-

ner

See-

le

nach-

ge-

stellt,

Qui

a

ton

â-

me

pour-

sui-

vi,

Ist

durch

des

La-

mmes

Blut

be-

zwun-

gen

und

ge-

fällt.

Est

par

le

sang

pas-

cal

et

domp-

et

dé-

fait.

Mein

Herz,

was

bist

du

so

be-

trünbt,

Mon

cœur,

pour-

quoi

es-

tu

trou-

blé,

Da

dich

noch

Gott

durch

Chri-

stum

liebt ?

Quand

ton

Dieu

par

Christ

t'ai-

me ?

Er

sel-

ber

spricht

zu

mir:

Et

lui

mê-

me

me

dit:

Der

Frie-

de

sei

mit

dir !

La

paix

soit

en

toi !


2. Air [Basse] avec Choral [Soprano]

B:

Welt,

a-

de,

ich

bin

dein

mü-

de,

Mond'

a-

dieu,

de

toi

je

suis

las,

Sa-

lems

Hü-

tten

stehn

mir

an,

Sa-

lem

vos

toits

sont

bien

là,

S:

Welt,

a-

de,

ich

bin

dein

mü-

de,

Mond'

a-

dieu,

de

toi

je

suis

las,

Ich

will

nach

dem

Hi-

mmel

zu,

Je

vou-

drais

a-

ller

au

ciel,

B:

Wo

ich

Gott

in

Ruh

und

Frie-

de

sont,

Dieu

saint,

paix

et

re-

pos

E-

wig

se-

lig

schau-

en

kann

Tou-

jours

heu-

reux

je

peux

voir

S:

Da

wird

sein

der

rech-

te

Frie-

de

ré-

gne

le

jus-

te

re-

pos

Und

die

e-

wig

See-

len

Ruh.

Et

un

é-

ter-

nel

re-

pos.

B:

Da

bleib

ich,

da

hab

ich

Ver-

gnü-

gen

zu

woh-

nen,

Je

suis

là,

c'est

que

j'ai

plai-

sir

à

vi-

vre,

S:

Welt

bei

dir

ist

Krieg

und

Streit,

Mond'

en

toi

sont

guerr'

et

lutt'

Nichts

denn

lau-

ter

Ei-

tel-

keit;

Tout

n'y

est

que

va-

ni-

té;

B:

Da

prang

ich

ge-

zie-

ret

mit

himm-

li-

schen

Kro-

nen.

Je

luis

tout

or-

de

cé-

les-

tes

cou-

ronn'.

S:

In

dem

Hi-

mmel

a-

lle-

zeit

Dans

les

cieux

à

tout

ins-

tant.

Frie-

de,

Freud

und

Se-

lig-

keit.

Re-

pos,

paix

et

bien-

heu-

reux.


3. Récitatif et Arioso [Basse]

Nun,

Herr,

re-

gie-

re

mei-

nen

Sinn,

O

pèr',

rè-

gne

sur

mon

es-

prit,

Da-

mit

ich

auf

der

Welt,

Pour

que

sur

ce-

tte

terr',

So

lang

es

dir,

mich

hier

zu

la-

ssen,

noch

ge-

fällt,

Au-

ssi

long-

temps,

d'i-

ci

me

lai-

sser,

qu'il

te

plait

Ein

Kind

des

Frie-

dens

bin,

En

fant

de

paix

je

suis,

Und

lass

mich

zu

dir

aus

mei-

nen

Lei-

den

Et

fais

moi

en

toi

loin

de

mes

pei-

nes

Wie

Si-

me-

on

in

Frie-

den

schei-

den !

Comm'

Si-

me-

on

la

paix

par-

ta-

ger !

Da

bleib

ich,

da

hab

ich

Ver-

gnü-

gen

zu

woh-

nen,

Je

suis

là,

c'est

que

j'ai

plai-

sir

à

vi-

vre,

Da

prang

ich

ge-

zie-

ret

mit

himm-

li-

schen

Kro-

nen.

Je

luis

tout

or-

de

cé-

les-

tes

cou-

ronn'.


4. Choral [S, A, T, B]

Hier

ist

das

rech-

te

Os-

ter-

lamm,

est

le

just'

a-

gneau

pas-

cal,

Da-

von

Gott

hat

ge-

bo-

ten;

Que

lui

Dieu

a-

vait

pro-

mis

Das

ist

hoch

an

des

Kreu-

zes

Stamm

Et

bien

haut

au

tronc

de

la

croix

In

hei-

sser

Lieb

ge-

bra-

ten.

D'un

to-

rrid'

a-

mour

il

brul',

Des

Blut

zeich-

net

uns-

re

Tür,

Son

sang

mar-

que

no-

tre

seuil,

Das

hält

der

Glaub

dem

To-

de

für;

Gar-

dant

la

foi

pour

no-

tre

mort;

Der

Wür-

ger

kann

uns

nicht

rüh-

ren.

L'é-

tran-

gleur

ne

peut

nous

tou-

cher.

A-

lle-

lu-

ja !

A-

lle-

lu-

ia !

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 158: Der Friede sei mit dir for Feast of Purification of Mary / Easter Tuesday (1727/1728)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 158 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-7 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Romanian-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Welt, ade! ich bin dein müde [BWV 158/2] | Christ lag in Todesbanden [BWV 158/4]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:54