Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 158
Der Friede sei mit dir
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Kantata BWV 158 - Damai sejahtera bagimu

Event: (i) Paskah III (ii) Pentahiran Maria / Penyerahan Yesus ke Bait Allah

1. Bass Recitative
(Lukas 24:36, Yohanes 14:27, Ibrani 9:15, Galatia 3:10, Yohanes 12:31, 1 Korintus 5:7, Wahyu 12:12)

Der

Friede

sei

mit

dir,

-

Damai sejahtera

adanya

(bagi)

-mu,

{Damai sejahtera bagimu,}

Du

ängstliches

Gewissen!

kamu

yang galau

nurani!

{wahai kamu hati nurani yang galau!}

Dein

Mittler

stehet

hier,

Kamu punya

Pengantara

berdiri

di sini,

{Pengantara-mu sudah berdiri di sini,}

Der

hat

dein

Schulden~

buch

Ia

telah

kamu punya

~hutang

buku

Und

des

Gesetzes

Fluch

dan

itu

hukum Taurat punya

kutuk

Verglichen

und

zerissen.

melunasi

dan

merobek.

{Ia telah melunasi dan merobek buku-hutangmu dan kutukan dari hukum Taurat.}

Der

Friede

sei

mit

dir,

-

Damai sejahtera

adanya

(bagi)

-mu,

{Damai sejahtera bagimu, wahai hatiku,}

Der

Fürste

dieser

Welt,

itu

pangeran

dari ini

dunia,

Der

deiner

Seele

nachgestellt,

yang

kamu punya

jiwa

diam mengintai,

{pangeran dari dunia ini -- yang diam-diam mengintai jiwamu,}

Ist

durch

des

Lammes

Blut

bezwungen

und

gefällt.

sudah

melalui

sang

Domba punya

darah

ditaklukkan

dan

dijatuhkan.

{sudah ditaklukkan dan dijatuhkan melalui darah sang Domba.}

Mein

Herz,

was

bist

du

so

betrübt,

Aku punya

hati,

mengapa

-

kamu

begitu

bersedih,

{Wahai hatiku, mengapa kamu begitu bersedih,}

Da

dich

doch

Gott

durch

Christum

liebt?

sebab

dirimu

sesungguhnya

Allah

melalui

Kristus

mengasihi?

{padahal sesungguhnya Allah mengasihi dirimu melalui Kristus?}

Er

selber

spricht

zu

mir:

Ia

sendiri

berkata

kepada

aku:

Der

Friede

sei

mit

dir!

-

Damai sejahtera

adanya

(bagi)

-mu!

{Damai sejahtera bagimu!}

 

2. Bass Aria & Soprano Chorale
(Mazmur 76:3)

Welt,

ade,

ich

bin

dein

müde,

Dunia,

selamat tinggal,

aku

(merasa)

akanmu

lelah,

{Selamat tinggal, wahai dunia, aku merasa lelah akan dirimu,}

Salems

Hütten

steh'n

mir

an,

Salem punya

pondokan

mencukupi

buatku

-,

{pondokan-pondokan di Salem sudah mencukupi buatku,}

Welt,

ade,

ich

bin

dein

müde,

dunia,

selamat tinggal,

aku

(merasa)

akanmu

lelah,

{selamat tinggal, wahai dunia, aku merasa lelah akan dirimu,}

Ich

will

nach

dem

Himmel

zu,

aku

berkehendak

ke

-

surga

menuju,

{aku berkehendak pergi tuju surga,}

Wo

ich

Gott

in

Ruh

und

Friede

di mana

aku

Allah

dalam

ketenteraman

dan

kedamaian

Ewig

selig

schauen

kann.

selamanya

berbahagia

memandang

bisa.

{di mana aku bisa berbahagia selamanya memandang Allah dalam ketenteraman dan kedamaian.}

Da

wird

sein

der

rechte

Friede

Di situ

akan

ada

itu

yang sejati

kedamaian

{Di surga itu akan ada kedamaian yang sejati}

Und

die

ewig

stolze

Ruh.

dan

-

yang abadi

yang membanggakan

ketenteraman.

{dan ketenteraman abadi yang membanggakan.}

Da

bleib

ich,

da

hab

ich

Vergnügen

zu

wohnen,

Di situ

menetap

aku,

di sana

memiliki

aku

kesenangan

untuk

berdiam,

{Di surga itu aku menetap, di sana aku senang berdiam,}

Welt,

bei

dir

ist

Krieg

und

Streit,

dunia,

bersama

-mu

ada

peperangan

dan

perselisihan,

Nichts

denn

lauter

Eitelkeit;

tiada yang lain

kecuali

yang luar biasa

kesia-siaan;

{dan tiada yang lain kecuali kesia-siaan yang luar biasa;}

Da

prang

ich

gezieret

mit

himmlischen

Kronen.

Di situ

bermegah

aku

berhiaskan

-

yang surgawi

mahkota.

{Di surga itu aku bermegah berhiaskan mahkota yang surgawi.}

In

dem

Himmel

alle~

zeit

Di

-

surga

sepanjang

-masa

Friede,

Freud

und

Seligkeit.

(ada) damai,

sukacita

dan

bahagia.

 

3. Bass Recitative & Arioso
(Matius 5:9, Lukas 2:29)

Nun,

Herr,

regiere

meinen

Sinn,

Saat ini,

Tuhan,

kuasailah

aku punya

pikiran,

{Saat ini, oh Tuhan, kuasailah pikiranku,}

Damit

ich

auf

der

Welt,

supaya

aku

di

ini

dunia,

{supaya aku di dunia ini,}

So

lang

es

dir,

mich

hier

zu

lassen,

noch

gefällt,

se

-lama

itu

bagi-Mu,

diriku

di sini

untuk

membiarkan,

masih

berkenan,

{-- selama itu masih berkenan bagi-Mu untuk membiarkan diriku di sini --}

Ein

Kind

des

Friedens

bin,

seorang

anak

dari

kedamaian

menjadi,

{menjadi seorang anak damai,}

Und

laß

mich

zu

dir

aus

meinen

Leiden

dan

izinkan

diriku

menuju

-Mu

keluar dari

aku punya

siksa derita

Wie

Simeon

in

Frieden

scheiden!

sebagaimana

Simeon

dalam

damai

berpulang!

{dan izinkanlah diriku keluar dari siksa deritaku, seperti Simeon dalam damai berpulang menuju diri-Mu!}

Da

bleib

ich,

da

hab

ich

Vergnügen

zu

wohnen,

Di sana

menetap

aku,

di sana

memiliki

aku

kesenangan

untuk

berdiam,

{Di sana aku menetap, di sana aku senang berdiam,}

Da

prang

ich

gezieret

mit

himmlischen

Kronen.

di sana

bermegah

aku

berhiaskan

-

yang surgawi

mahkota.

{di sana aku bermegah berhiaskan mahkota yang surgawi.}

 

4. Chorale

Hier

ist

das

rechte

Oster

lamm,

Di sini

ada

-

yang tepat

Paskah

Domba,

{Inilah Domba Paskah yang layak,}

Davon

Gott

hat

geboten,

seperti

Allah

telah

perintahkan,

Das

ist

hoch

an

des

Kreuzes

Stamm

(Ia)

sudah

tinggi

di

-

salib

tiang

In

heißer

Lieb

gebraten,

dalam

panasnya

cinta

terpanggang,

{Ia sudah terpanggang tinggi di tiang salib dalam panasnya cinta,}

Das

Blut

zeichnet

unsre

Tür,

itu

darah(Nya)

tandai

kita punya

pintu rumah,

Das

hält

der

Glaub

dem

Tode

für,

(darah itu)

(mengedepankan)

-

iman

kepada

maut

-,

{iman kita mengedepankan darah itu kepada maut yang mendekat,}

Der

Würger

kann

uns

nicht

mehr

schaden.

(itu)

perusak

mampu

kita

tidak

lagi

mencederai.

{sehingga perusak itu tidak mampu lagi mencederai kita.}

Halleluja!

Puji Tuhan!

Indonesian Translation by Rianto Pardede (August 2006)
Contributed by Rianto Pardede (August 2006)

Cantata BWV 158: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text:
Christ lag in Todesbanden

Indonesian Translations in Word-for-Word Format: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Indonesian Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýSeptember 24, 2008 ý00:52:21