Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 162
Ach! ich sehe, itzt, da ich zur Hochzeit gehe
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 162 - 啊我看到当我去

节日 (Events): 圣三节后第20主日
以弗所5:15-21,马太22:1-14

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Aria B

1

咏叹调-男低音

 

Corno da tirarsi, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo

   
 

Ach! ich sehe,
Itzt, da ich zur Hochzeit gehe,
Wohl und Wehe.
Seelengift und Lebensbrot,
Himmel, Hölle, Leben, Tod,
Himmelsglanz und Höllenflammen
Sind beisammen.
Jesu, hilf, dass ich bestehe!

 

啊!我看到,
当我去参加婚礼,
丰富与苦难。
灵魂毒药与生命的粮,
天堂地狱,生命死亡,
天堂荣耀与地狱火焰
在一起照亮。
耶稣啊!帮助保守我!

       

2

Recitativo T

2

宣叙调-男高音

 

Continuo

   
 

O großes Hochzeitfest,
Darzu der Himmelskönig
Die Menschen rufen lässt!
Ist denn die arme Braut,
Die menschliche Natur, nicht viel zu schlecht und wenig,
Dass sich mit ihr der Sohn des Höchsten traut?
O großes Hochzeitfest,
Wie ist das Fleisch zu solcher Ehre kommen,
Dass Gottes Sohn
Es hat auf ewig angenommen?
Der Himmel ist sein Thron,
Die Erde dient zum Schemel seinen Füßen,
Noch will er diese Welt
Als Braut und Liebste küssen!
Das Hochzeitmahl ist angestellt,
Das Mastvieh ist geschlachtet;
Wie herrlich ist doch alles zubereitet!
Wie selig ist, den hier der Glaube leitet,
Und wie verflucht ist doch, der dieses Mahl verachtet!

 

啊!伟大的婚宴!
为此天国之王,
请人们来赴会!
这可怜的新娘,
人又小又丑陋,
圣子与他结婚?
啊!伟大的婚宴!
肉身何等荣誉,
使得神的儿子,
永远与人同在?
天是他的宝座,
地是他的脚凳,
他要亲吻世界,
他要亲吻新娘!
婚宴准备齐全,
肥牛已经屠宰,
一切铺设就绪!
信徒欢喜赴宴,
恶人却被诅咒!

       

3

Aria S

3

咏叹调-女高音

 

Continuo

   
 

Jesu, Brunnquell aller Gnaden,
Labe mich elenden Gast,
Weil du mich berufen hast!
Ich bin matt, schwach und beladen,
Ach! erquicke meine Seele,
Ach! wie hungert mich nach dir!
Lebensbrot, das ich erwähle,
Komm, vereine dich mit mir!

 

耶稣啊!恩典的泉源!
怜悯我这悲惨过客!
因为你请我来赴宴,
我是微小软弱忧愁。
啊!给我一个新的灵,
啊!我想念你渴慕你!
我选择了生命的粮,,
来吧!请你与我联合!

       

4

Recitativo A

4

宣叙调-女低音

 

Continuo

   
 

Mein Jesu, lass mich nicht
Zur Hochzeit unbekleidet kommen,
Dass mich nicht treu dein Gericht;
Mit Schrecken hab ich ja vernommen,
Wie du den kühnen Hochzeitgast,
Der ohne Kleid erschienen,
Verworfen und verdammet hast!
Ich weiß auch mein Unwürdigkeit:
Ach! schenke mir des Glaubens Hochzeitkleid;
Laß dein Verdienst zu meinem Schmucke dienen!
Gib mir zum Hochzeitkleide
Den Rock des Heils, der Unschuld weiße Seide!
Ach! lass dein Blut, den hohen Purpur, decken
Den alten Adamsrock und seine Lasterflecken,
So werd ich schön und rein
Und dir willkommen sein,
So werd ich würdiglich das Mahl des Lammes schmecken.

 

我的耶稣!不要让我
没有礼服参加婚礼,
因而遭到你的审判。
我听到这可怕的事,
大胆的人参加婚礼,
来了但没有穿礼服,
结果被你驱逐弃绝!
我也知道我原不配,
啊!给我信心的礼服,
救恩长袍纯白丝巾!
啊!你的血成为紫袍,
代替老亚当的破衣。
这样我就纯洁美丽,
在你面前得到欢迎,
可以品尝羔羊盛宴。

       

5

Aria (Duetto) A T

5

二重唱-女低音男高音

 

Continuo

   
 

In meinem Gott bin ich erfreut!
Die Liebesmacht hat ihn bewogen,
Dass er mir in der Gnadenzeit
Aus lauter Huld hat angezogen
Die Kleider der Gerechtigkeit.
Ich weiß, er wird nach diesem Leben
Der Ehre weißes Kleid
Mir auch im Himmel geben.

 

我的神是我的喜乐!
他爱我的力量使他,
在这施怜悯的时刻,
因他纯全美善恩典,
赐给我公义的袍服。
我知道在这一生后,
他会给我白色长袍,
在天国永远享荣耀。

       

6

Choral

6

圣诗

 

Corno da tirarsi e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ach, ich habe schon erblicket
Diese große Herrlichkeit.
Itzund werd ich schön geschmücket
Mit dem weißen Himmelskleid;
Mit der güldnen Ehrenkrone
Steh ich da für Gottes Throne,
Schaue solche Freude an,
Die kein Ende nehmen kann.

 

啊!我已经约模看见,
这个极伟大的荣耀。
不久我也可以穿上,
天上美丽白色长袍。
戴上尊贵黄金冠冕,
我站在神的宝座前,
充满了欢喜与快乐,
永永远远无穷无尽。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 162: Ach! ich sehe, itzt, da ich zur Hochzeit gehe for 20th Sunday after Trinity (1716)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 162 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-7 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Alle Menschen müssen sterben [BWV 162/6]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:55