Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 172: Erschallet, ihr Lieder

BWV 172: Gi gjenlyd med sanger

 

Pinsedag

   

1. Kor: Erschallet, ihr Lieder

1. Kor:

Erschallet, ihr Lieder,
erklinget, ihr Saiten!
O seligste Zeiten!
Gott will sich die Seelen
zu Tempeln bereiten.

Gi gjenlyd med sanger,
ha strengene rede!
O saligste tider!
Gud vil våre sjeler
til templer berede.

   

2. Resitativ bass: «Wer mich liebet»

2. Resitativ bass:

«Wer mich liebet, der wird mein Wort halten,
und mein Vater wird ihn lieben,
und wir werden zu ihm kommen
und Wohnung bei ihm machen.»

«Den meg elsker, han vil holde mitt ord,
og min Far skal elske ham,
og vi skal komme til ham
og ta hos ham vår bolig.»

   

3. Arie bass: Heiligste Dreieinigkeit

3. Arie bass:

Heiligste Dreieinigkeit,
grosser Gott der Ehren,
komm doch in der Gnadenzeit
bei uns einzukehren;
komm doch in die Herzenhütten,
sind sie gleich gering und klein;
komm und lass dich doch erbitten,
komm und kehre bei uns ein!

Helligste Treenighet,
Gud med makt og ære,
kom dog i din majestet
for hos oss å være;
kom dog inn i hjertets indre,
om det smått og ringe er,
kom og la deg intet hindre,
kom og ta din bolig her!

   

4. Arie tenor: O Seelenparadies

4. Arie tenor:

O Seelenparadies,
dass Gottes Geist durchwehet,
der bei der Schöpfung blies,
der Geist, der nie vergehet.
Auf, auf, bereite dich,
der Tröster nahet sich.

O sjelens paradis
hvor Herrens Ånd vil være,
den Ånd med livets bris,
den Ånd med evig ære.
Stå opp, bered da deg,
din trøster nærmer seg.

   

5. Duett sopran, alt: Komm!

5. Duett sopran, alt:

Anima:

Sjelen:

Komm, lass mich nicht länger warten,
komm, du sanfter Himmelswind,
wehe durch den Herzengarten!

Kom, la meg ei vente lenger,
kom, du milde himmelvind,
blås henover hjertets enger!

Spiritus Sanctus:

Den Hellige Ånd:

Ich erquicke dich, mein Kind.

Jeg forfrisker nå ditt sinn.

Anima:

Sjelen:

Liebste Liebe, die so süsse,
aller Wollust Überfluss!
Ich vergeh, wenn ich dich misse.

Kjærlighet som alle favner
og som intet overgår,
jeg forgår når jeg deg savner!

Spiritus Sanctus:

Den Hellige Ånd:

Nimm von mir den Gnadenkuss.

Nådens kyss av meg du får.

Anima:

Sjelen:

Sei im Glauben mir willkommen,
höchste Liebe, komm herein!
Du hast mir das Herz genommen.

Vær velkommen hit i sinnet,
guddomsnåde, kom herinn!
Åpent skal du hjertet finne.

Spiritus Sanctus:

Den Hellige Ånd:

Ich bin dein, und du bist mein!

Jeg er din, og du er min!

   

6. Koral: Von Gott kömmt

6. Koral:

Von Gott kömmt mir ein Freudenschein,
wenn du mit deinen Äugelein
mich freundlich tust anblicken.
O Herr Jesu, mein trautes Gut,
dein Wort, dein Geist dein Leib und Blut
mich innerlich erquicken:
Nimm mich freundlich
in dein Arme, dass ich warme
werd von Gnaden:
Auf dein Wort komm ich geladen.

Min sjel i Gud da fryder seg
når du så vennlig ser til meg
med miskunn fra ditt øye.
O Jesus Krist, min Frelser god,
ditt ord, din Ånd, din kropp og blod
meg styrker fra det høye.
Ta meg til deg,
gi din varme til meg, arme,
la din nåde
og ditt ord meg alltid råde.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 172: Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! for Whit Sunday [1st Day of Pentecost] (1714)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 172 Text: German-1 | German-2 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-6 (3) | German-7 (1) | German-7 (2) | German-7 (3) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-7 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Kobayashi | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wie schön leuchtet der Morgenstern [BWV 172/6]

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:58