Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 175: Er rufet seinen Schafen mit Namen

BWV 175: Han kaller sine sauer ved navn

 

3. pinsedag

   

1. Resitativ tenor: Er rufet seinen Schafen

1. Resitativ tenor:

«Er rufet seinen Schafen mit Namen
und führet sie hinaus»

”Han kaller sine egne sauer ved navn
og fører dem ut.”

   

2. Arie alt: Komm, leite mich

2. Arie alt:

Komm, leite mich,
es sehnet sich
mein Geist auf grüne Weide!
Mein Herze scmacht’,
ächzt Tag und Nacht,
mein Hirte, meine Freude.

Kom, led du meg,
nå lenges jeg
til himlens grønne enger!
Her ubehag
er natt og dag,
min hyrde, vent ikke lenger!

   

3. Resitativ tenor: Wo find ich dich?

3. Resitativ tenor:

Wo find ich dich?
Ach! wo bist du verborgen?
O! Zeige dich mir bald!
Ich sehne mich.
Brich an, erwünschter Morgen!

Hvor ser jeg deg?
Akk, hvor er du forborgen?
Å, vis deg snart for meg!
Nå lengter jeg.
Bryt frem, du skjønne morgen!

   

4. Arie tenor: Es dünket mich

4. Arie tenor:

Es dünket mich, ich seh dich kommen,
du gehst zur rechten Türe ein.
Du wirst im Glauben aufgenommen
und musst der wahre Hirte sein.
Ich kenne deine holde Stimme,
die voller Lieb und Sanftmut ist,
dass ich im Geist darub ergrimme,
wer zweifelt, dass du Heiland seist.

Jeg synes at jeg ser deg komme,
du går den rette døren inn,
i troen er du hos de fromme,
de kaller deg for hyrden sin.
Jeg kjenner godt din myke stemme,
av kjærlighet så mild og kjær,
at mitt sinn av dem lar seg vemme
som betviler hvem du er.

   

5. Resitativ alt, bass: Sie vernahmen aber nicht

5. Resitativ alt, bass:

«Sie vernahmen aber nicht, was es war,
das er zu ihnen gesaget hatte.»

Men de skjønte ikke hva det var,
som han nå hadde sagt til dem.

Bass:

Bass:

Ach ja! Wir Menschen sind oftmals
den Tauben zu vergleichen:
Wenn die verblendete Vernunft nicht weiss,
was er gesaget hatte.
O! Torin, merke doch,
wenn Jesus mit dir spricht,
dass es zu deinem Heil geschicht.

Akk ja! Vi mennesker kan ofte
lignes med en due:
Når en forblindet fornuft ikke vet
hva han nå hadde sagt dem.
Du dåre! Merk deg vel,
hva Jesus taler her,
det er for frelsens skyld det skjer.

   

6. Arie bass: Öffnet euch

6. Arie bass:

Öffnet euch, ihr beiden Ohren,
Jesus hat euch zugeschworen,
dass er Teufel, Tod erlegt.
Gnade, G’nüge, volles Leben
will er allen Christen geben,
wer im folgt, sein Kreuz nachträgt.

Åpne dere, begge ører,
for Jesu ord så dere hører:
Han har Satan, død lagt ned.

Nåde, godhet vil han yte,
livets fylde skal de nyte
som sitt kors vil bære med.

   

7. Koral: Nun, werter Geist

7. Koral:

Nun, werter Geist, ich folge dir;
hilf, dass ich suche für und für
nach deinem Wort ein ander Leben,
das du mir willt aus Gnaden geben.
Dein Wort ist ja der Morgenstern,
der herrlich leuchtet nah und fern.
Drum will ich, die mich anders lehren,
in Ewigkeit, mein Gott, nicht hören.
Alleluja, alleluja!

Du Hellig Ånd, jeg følger deg,
hjelp at jeg søker all min vei
et liv hvor ordet ditt skal råde
som du vil skjenke meg av nåde.
Ditt ord er morgenstjernen lik
som skinner herlig og unik.
Så vil jeg intet annet lære
enn hva som er min Gud til ære.
Halleluja, halleluja!

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999, og bearbeidet 2015 av Grøm / Johann Grip

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 175: Er rufet seinen Schafen mit Namen for 1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 175 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-5 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: O Gottes Geist, mein Trost und Rat [BWV 175/7]

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:59