Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 178
Wo Gott derr Herr nicht bei uns hält
Hebrew Translation
קנטטה 178 - אם אין אלהים שוכן בקרבנו

ארוע: יום ראשון, ה- 8 אחרי חג השילוש

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Coro

[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב

1

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wo Gott der Herr nicht bei uns hält,
Wenn unsre Feinde toben,
Und er unser Sach nicht zufällt
Im Himmel hoch dort oben,
Wo er Israel Schutz nicht ist
Und selber bricht der Feinde List,
So ist's mit uns verloren.

,אם אין אלהים שוכן בקרבנו
,כאשר נגדנו אויבינו משתוללים
ואם אין הוא תומך בקיומנו
,בשמיים מעלינו
אם מגן ישראל אינו
,לשים לאל את תחבולות האויב
כי אז כולנו אבודים.
1

 
       

2

Choral e Recitativo A

[כורל ורצ'יטטיב [אלט

2

 

Continuo

   
 

Was Menschenkraft und -witz anfäht,
Soll uns billig nicht schrecken;
Denn Gott der Höchste steht uns bei
Und machet uns von ihren Stricken frei.
Er sitzet an der höchsten Stätt,
Er wird ihrn Rat aufdecken.
Die Gott im Glauben fest umfassen,
Will er niemals versäumen noch verlassen;
Er stürzet der Verkehrten Rat
Und hindert ihre böse Tat.
Wenn sie's aufs klügste greifen an,
Auf Schlangenlist und falsche Ränke sinnen,
Der Bosheit Endzweck zu gewinnen;
So geht doch Gott ein ander Bahn:
Er führt die Seinigen mit starker Hand,
Durchs Kreuzesmeer, in das gelobte Land,
Da wird er alles Unglück wenden.
Es steht in seinen Händen.

,מה כח אדם וחוכמתו יכולים לעשות
;אינו צריך להפחידנו
כי אלהים האדיר לצדנו
.ומחלצנו ממלכודותיהם
,הוא יושב על כס מלכותו הרם
.ויחשוף את מזימתם
,אלו המחבקים את אלהים חזק
באמונתם
;לעולם לא יזניחם או ינטשם
הוא מסכל את עצת הרעים
.ושם לאל את מעשיהם המרושעים
,כאשר הם בשיא ערמומיותם
,רוקמים את מעלליהם בערמת נחש
;במטרה להשיג את יעדיהם השטניים
:אלהים שואף לנתיב אחר
,הוא מוליך את עמו ביד חזקה
,דרך ים הסבל לארץ המובטחת
.בכך מונע כל אסון
.בכוחו זאת לעשות

 
       

3

Aria B

[אריה [באס

3

 

Violino I/II all' unisono, Continuo

   
 

Gleichwie die wilden Meereswellen
Mit Ungestüm ein Schiff zerschellen,
So raset auch der Feinde Wut
Und raubt das beste Seelengut.
Sie wollen Satans Reich erweitern,
Und Christi Schifflein soll zerscheitern.

כמו גלי הים הסעורים
,החובטים בספינה באלימות
כך הסערה של זעם אויבינו תקצוף
.ותגנוב את היקר ברכושי הנשמה
,הם מבקשים להרחיב את ממלכת השטן
.וספינת כריסטוס השברירית עלולה
לטבוע

 
       

4

Choral T

[כורל [טנור

4

 

Oboe d'amore I/II, Continuo

   
 

Sie stellen uns wie Ketzern nach,
Nach unserm Blut sie trachten;
Noch rühmen sie sich Christen auch,
Die Gott allein groß achten.
Ach Gott, der teure Name dein
Muß ihrer Schalkheit Deckel sein,
Du wirst einmal aufwachen.

,הם משקרים בחכיונם כלכופרים
;הם לדמנו צמאים
,והם מתגאים בעצמם כנוצרים
.שלאלהים בלבד סוגדים
אה אלהים, שמך היקר
,חייב לשמש כמסווה לנבזותם
אתה יום אחר תתעורר.
1

 
       

5

Choral e Recitativo B T A

[כורל ורצ'יטטיב [ס, א, ט, ב / באס, טנור, אלט

5

 

Continuo

   
 

Auf sperren sie den Rachen weit,

הם פוערים את לועם לרווחה

 
 

Bass:
Nach Löwenart mit brüllendem Getöne;
Sie fletschen ihre Mörderzähne

:באס
;כמו אריות שואגים
הם חושפים את ניביהם הרצחניים

 
 

Und wollen uns verschlingen.

,ואת כולנו יטרפו

 
 

Tenor:
Jedoch,

:טנור
,עם זאת

 
 

Lob und Dank sei Gott allezeit;

;הללו והודו לאלהים לעולם ועד

 
 

Tenor:
Der Held aus Juda schützt uns noch,

:טנור
,גבור יהודה על כולנו מגן

 
 

Es wird ihn' nicht gelingen.

!הם לא יצליחו

 
 

Alt:
Sie werden wie die Spreu vergehn,
Wenn seine Gläubigen wie grüne Bäume stehn.

:אלט
,הם יפוזרו כמוץ
.בעוד נאמניו יעמדו כעצים ירוקים

 
 

Er wird ihrn Strick zerreißen gar
Und stürzen ihre falsche Lahr.

הוא יקרע את מלכודותיהם לגזרים
.ויהרוס את שיטתם הכוזבת

 
 

Bass:
Gott wird die törichten Propheten
Mit Feuer seines Zornes töten
Und ihre Ketzerei verstören.

:באס
אלהים יהרוג את נביאי השקר
באש זעמו
.ואת דברי כפירותיהם ישמיד

 
 

Sie werden's Gott nicht wehren.

.הם ישארו חסרי-כח מול אלהים

 
       

6

Aria T

[אריה [טנור

6

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Schweig, schweig nur, taumelnde Vernunft!
Sprich nicht: Die Frommen sind verlorn,
Das Kreuz hat sie nur neu geborn.
Denn denen, die auf Jesum hoffen,
Steht stets die Tür der Gnaden offen;
Und wenn sie Kreuz und Trübsal drückt,
So werden sie mit Trost erquickt.

!החרישי נא, תבונה כושלת
,אל נא תאמרי: החסידים אבודים
.הצלב העניק להם חיים חדשים
,כי אלו, השמים מבטחם בישוע
;בפניהם תמיד דלת החסד פתוחה
,וכאשר מכאוב ואומללות ידכאום
.תביא נחמתו להשיב נפשם

 
       

7

Coro

[כורל [ס, א, ט, ב

7

 

Corno e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

   
 

Die Feind sind all in deiner Hand,
Darzu all ihr Gedanken;
Ihr Anschläg sind dir, Herr, bekannt,
Hilf nur, dass wir nicht wanken.
Vernunft wider den Glauben ficht,
Aufs Künftge will sie trauen nicht,
Da du wirst selber trösten.

,האויבים כולם הינם בידך
;וגם כל מזימותיהם
,מתקפותיהם עליך, אדון, מוכרות
.עזור לנו לא להתערער
,שכל ישר אמונה תוקף
,מכאן ואילך אם הבטחון יכשל
.אתה עצמך תעזרנו

 
 

Den Himmel und auch die Erden
Hast du, Herr Gott, gegründet;
Dein Licht lass uns helle werden,
Das Herz uns werd entzündet
In rechter Lieb des Glaubens dein,
Bis an das End beständig sein.
Die Welt lass immer murren.

השמיים וגם הארץ
;על ידך, אדון אלהים, נבראו
,אנא תן לאורך לנהור עלינו
ללבבותנו תן לבעור
,באהבה ראויה לאמונתך
,ועד לסוף השאר עמנו
כמה שהעולם ירטון.
1

 
       
 

Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002)

תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002)

--

עפ"י תהילים קכ"ד

1

Contributed by Aryeh Oron (July 2002)

Cantata BWV 178: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-5 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Spanish-3
Chorale Text:
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält (Psalm 124)

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ‎November 20, 2008 ‎00:52:19