Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 181
Leichtgesinnte Flattergeister
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 181 - Els esperits lleugers i volubles

Celebració: Diumenge Sexagèsima

 

Text original en alemany [Original German Text]

 

Traducció al català [Catalan Translation]

1

Aria B

1

Ària [Baix]

 

Flauto traverso, Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Leichtgesinnte Flattergeister
Rauben sich des Wortes Kraft.
Belial mit seinen Kindern
Suchet ohnedem zu hindern,
Dass es keinen Nutzen schafft.

 

Els esperits lleugers i volubles,
el poder de la paraula es furten.
El maligne amb la seva trepa
cerquen destorbar-los sens treva,
perquè no facin res de profit.

       

2

Recitativo A

2

Recitatiu [Contralt]

 

Continuo

   
 

O unglückselger Stand verkehrter Seelen,
So gleichsam an dem Wege sind;
Und wer will doch des Satans List erzählen,
Wenn er das Wort dem Herzen raubt,
Das, am Verstande blind,
Den Schaden nicht versteht noch glaubt.
Es werden Felsenherzen,
So boshaft widerstehn,
Ihr eigen Heil verscherzen
Und einst zugrunde gehn.
Es wirkt ja Christi letztes Wort,
Dass Felsen selbst zerspringen;
Des Engels Hand bewegt des Grabes Stein,
Ja, Mosis Stab kann dort
Aus einem Berge Wasser bringen.
Willst du, o Herz, noch härter sein?

 

Oh condició funesta de les ànimes esgarriades,
que van fent camí d’aquesta manera,
i com la mala traça del Diable podran veure,
quan captura la paraula dels cors
que encegats el seny perden,
i no entenen ni veuen el que els fa mal.
Cors de pedra,
que resistint amb mala fe,
llur pròpia salvació malversen,
i al final acaben malament.
Sí, l’última paraula de Crist té fortalesa,
fins i tot, pot esmicolar un roquisser;
una mà d’àngel, de la fossa, en mogué la pedra,
Sí, i també, la vara de Moisès,
va fer que en brollés l’aigua d’una penya.
I tu, oh cor vols, encara, endurir-te més?

       

3

Aria T

3

Ària [Tenor]

 

Continuo

   
 

Der schädlichen Dornen unendliche Zahl,
Die Sorgen der Wollust, die Schätze zu mehren,
Die werden das Feuer der höllischen Qual
In Ewigkeit nähren.

 

El sens nombre d’espines malèvoles,
el desfici per la luxúria, l’afany de riqueses,
atien el foc dels turments infernals,
per tota l’eternitat.

       

4

Recitativo S

4

Recitatiu [Soprano]

 

Continuo

   
 

Von diesen wird die Kraft erstickt,
Der edle Same liegt vergebens,
Wer sich nicht recht im Geiste schickt,
Sein Herz beizeiten
Zum guten Lande zu bereiten,
Dass unser Herz die Süßigkeiten schmecket,
So uns dies Wort entdecket,
Die Kräfte dieses und des künftgen Lebens.

 

Així és com s’ofega la virtut,
i es perd sense profit la bona llavor,
d’aquells que, sense el seny que és degut,
no aparien a temps els seus cors,
perquè siguin una terra uberosa;
a fi que els nostres cors assaboreixin les dolceses,
de la seva Paraula que ens mostra,
la força d’aquesta vida i de la que ha de venir.

       

5

Coro

5

Cor [S, C, T, B]

 

Tromba, Flauto traverso, Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Laß, Höchster, uns zu allen Zeiten
Des Herzens Trost, dein heilig Wort.
Du kannst nach deiner Allmachtshand
Allein ein fruchtbar gutes Land
In unsern Herzen zubereiten.

 

Déu Suprem, deu-nos en tot moment,
la vostra paraula, el vostre conhort.
Vós amb la vostra mà omnipotent,
podeu assaonar un fecund terreny,
en els nostres cors.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014)

Cantata BWV 181: Details & Complete Recordings | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
Text:
German-1 | German-6 | NBA Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-3 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýAugust 5, 2014 ý01:43:20