Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 188
Ich habe meine Zuversicht
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 188 - Jo he posat la meva confiança

Celebració: Diumenge 21è.després de la Trinitat

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Sinfonia

1

Simfonía

 

Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

   
       

2

Aria T

2

Ària [Tenor]

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich habe meine Zuversicht
Auf den getreuen Gott gericht,
Da ruhet meine Hoffnung feste.
Wenn alles bricht, wenn alles fällt,
Wenn niemand Treu und Glauben hält,
So ist doch Gott der allerbeste.

 

Jo he posat la meva confiança
En el Déu fidel,
En Ell s’aferma el meu esper.
Quan tot s’esbalça, tot es fen,
Quan ningú manté ni fe, ni paraula,
Déu és, doncs, el bé Suprem.

       

3

Recitativo B

3

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

Gott meint es gut mit jedermann,
Auch in den allergrößten Nöten.
Verbirget er gleich seine Liebe,
So denkt sein Herz doch heimlich dran,
Das kann er niemals nicht entziehn;
Und wollte mich der Herr auch töten,
So hoff ich doch auf ihn.
Denn sein erzürntes Angesicht
Ist anders nicht
Als eine Wolke trübe,
Sie hindert nur den Sonnenschein,
Damit durch einen sanften Regen
Der Himmelssegen
Um so viel reicher möge sein.
Der Herr verwandelt sich in einen grausamen,
Um desto tröstlicher zu scheinen;
Er will, er kann's nicht böse meinen.
Drum lass ich ihn nicht, er segne mich denn.

 

Déu sols vol el bé per a Tots,
Fins i tot en les grans mancances,
Mal que sembli encobrir el seu amor,
El seu cor ens estima d’esquitllada,
Car ell no ens pensa mai deixar;
Inclús si el Senyor occir-me volgués,
Jo seguiria posant en Ell confiança.
Perquè el seu rostre ferreny
No ens ha de fer pas basarda
És com aquell cel boirós,
Que la claror del sol amaga,
I l’estritlla un plàcid plugim
Perquè el manà que del cel baixa
Pugui ser, si cal, més profitós.
Si el Senyor ens sembla espaventable,
És per a ser-nos, encare, més consolador;
Ell no pot, no ens vol cap malaurança.
Doncs, no el deixaré, fins que no em beneeixi, no.

       

4

Aria A

4

Ària [Contralt]

 

Organo obligato, Violoncello

   
 

Unerforschlich ist die Weise,
Wie der Herr die Seinen führt.
Selber unser Kreuz und Pein
Muß zu unserm Besten sein
Und zu seines Namens Preise.

 

D’entendre ens costa molt,
Com emmena Déu els seus.
La nostra creu i el nostre dolor
Cal que siguin per a fer-nos bé
I a la glòria del seu nom.

       

5

Recitativo S

5

Recitatiu [Soprano]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Die Macht der Welt verlieret sich.
Wer kann auf Stand und Hoheit bauen?
Gott aber bleibet ewiglich;
Wohl allen, die auf ihn vertrauen!

 

El poder del món es consumeix.
Qui, doncs, en l’honor i la grandesa, basteix?
Altrament, Déu és etern,
Beneïts els qui creuen en Ell!

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Continuo (Instrumentierung nicht überliefert)

   
 

Auf meinen lieben Gott
Trau ich in Angst und Not;
Er kann mich allzeit retten
Aus Trübsal, Angst und Nöten;
Mein Unglück kann er wenden,
Steht alls in seinen Händen.

 

Confio en el meu Déu estimat
En l’angoixa i aflicció;
Ell em salva en tot moment
De l’ofec, misèria i por;
La meva dissort mudarà,
A les seves mans ho poso tot.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009)

Cantata BWV 188: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Spanish-4
Chorale Text:
Auf meinen lieben Gott

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMay 6, 2009 ý00:22:07