Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 193
Ihr Tore zu Zion
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 193 - O poorten naar Sion

Gebeurtenis: Raadswisseling

 

Originele Duitse tekst [Original German Text]

 

Nederlandse vertaling [Dutch Translation]

1

Coro

1

Koor [S, A, T, B]

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola

   
 

Ihr Tore zu Zion,
ihr Wohnungen Jakobs, freuet euch.
Gott ist unsers Herzens Freude,
wir sind Völker seiner Weide,
ewig ist sein Königreich.

 

O poorten naar Sion,
o woningen van Jacob, verheug je.
God is de vreugde van ons hart,
wij zijn volken van zijn kudde,
eeuwig is zijn koninkrijk.

       

2

Recitativo S

2

Recitatief [Sopraan]

       
 

Der Hüter Israel entschläft noch schlummert nicht;
es ist annoch sein Angesicht
der Schatten unsrer rechten Hand,
und das gesamte Land
hat sein Gewächs im Überfluß gegeben.
Wer kann dich, Herr, genug davor erheben?

 

De wachter van Israël slaapt of sluimert niet;
zijn aangezicht is de schaduw
aan onze rechterhand,
en het hele land
heeft een overvloedige oogst gekend.
Wie kan u, Heer, daarvoor voldoende prijzen?

       

3

Aria S

3

Aria [Sopraan]

 

Oboe I, Violino I/II, Viola

   
 

Gott, wir danken deiner Güte,
denn dein väterlich Gemüte
währet ewig für und für.
Du vergibst das Übertreten,
du erhörest, wenn wir beten,
drum kömmt alles Fleisch zu dir.

 

God, wij danken uw goedheid,
want uw vadergevoel
duurt eeuwig.
U vergeeft de overtredingen,
u verhoort ons als wij bidden,
daarom komt alle vlees tot u.

       

4

Recitativo A

4

Recitatief [Alt]

       
 

O Leipziger Jerusalem, vergnüge dich an deinen Feste.
Der Fried ist noch in deinen Mauren,
es stehn annoch die Stühle zum Gericht,
und die Gerechtigkeit bewohnet die Paläste.
Ach, bitte, daß dein Ruhm und Licht
also beständig möge dauren.

 

O Leipziger Jeruzalem, geniet van je feesten.
De vrede heerst nog binnen je muren,
de stoelen voor het gericht staan er nog
en de gerechtigheid bewoont de paleizen.
Ach, bid erom dat je roem en je licht
blijvend mogen duren.

       

5

Aria A

5

Aria [Alt]

 

Oboe solo

   
 

Sende, Herr, den Segen ein,
laß die wachsen und erhalten,
die vor dich das Recht verwalten
und ein Schutz der Armen sein,
sende, Herr, den Segen ein.

 

Zend, Heer, uw zegen,
laat hen groeien en bewaard blijven
die voor u het recht uitoefenen
en laat hen een bescherming voor de armen zijn,
zend, Heer, uw zegen.

       

6

Recitativo

 

Recitatief

       
 

(verschollen)

 

ontbreekt

       

6

Coro

6

Koor [S, A, T, B]

       
 

(Wiederholung von Satz 1)

 

herhaling van het openingskoor (1.)

       

--

Nederlandse vertaling: Ria van Hengel

Contributed by Eduard van Hengel (January 2014)

Cantata BWV 193: Ihr Tore zu Zion [incomplete] for Council Election (1727)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements from
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 193 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7

Dutch Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:04