Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 194
Höchsterwünschtes Freudenfest
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 194 - Festa grossa, amb deliri esperada

Celebració: Consagració de l’Església i l’orgue de Störmthal.
També pel Diumenge de la Trinitat

 

Text original en alemany [Original German Text]

 

Traducció al català [Catalan Translation]

 

Erster Teil

 

Primera Part

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Höchsterwünschtes Freudenfest,
Das der Herr zu seinem Ruhme
Im erbauten Heiligtume
Uns vergnügt begehen lässt.
Höchsterwünschtes Freudenfest!

 

Festa grossa, amb deliri esperada,
que el Senyor, per la seva Glòria,
en el nou santuari bastit,
ens permet celebrar amb joia.
Festa grossa, amb deliri esperada!

       

2

Recitativo B

2

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

Unendlich großer Gott, ach wende dich
Zu uns, zu dem erwähleten Geschlechte,
Und zum Gebete deiner Knechte!
Ach, lass vor dich
Durch ein inbrünstig Singen
Der Lippen Opfer bringen!
Wir weihen unsre Brust dir offenbar
Zum Dankaltar.
Du, den kein Haus, kein Tempel fasst,
Da du kein Ziel noch Grenzen hast,
Laß dir dies Haus gefällig sein, es sei dein Angesicht
Ein wahrer Gnadenstuhl, ein Freudenlicht.

 

Déu immensament gran,
ah, gira’t vers el teu poble escollit,
i vers la súplica dels teus servents!
Ah, deixa’ns, que al teu davant,
amb els nostres fervents cants,
dels llavis ens en surti una ofrena!
Et consagrem, de bo, els nostres cors,
a l’altar de l’agraïment.
Tu, que no et pot abastar ni casa ni temple,
puix no tens, ni terme ni frontera,
Fes que aquesta llar et sigui agradable, i que la teva imatge,
sigui una Seu de gràcia veritable, un esclat de gaubança.

       

3

Aria B

3

Ària [Baix]

 

Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Was des Höchsten Glanz erfüllt,
Wird in keine Nacht verhüllt,
Was des Höchsten heilges Wesen
Sich zur Wohnung auserlesen,
Wird in keine Nacht verhüllt,
Was des Höchsten Glanz erfüllt.

 

Allò que omple l’esclat de l’Altíssim,
mai no serà velat per cap nit.
allò que l’essència santa de Déu,
ha escollit per estatge seu,
mai no serà velat per cap nit,
allò que omple l’esclat de l’Altíssim,

       

4

Recitativo S

4

Recitatiu [Soprano]

 

Continuo

   
 

Wie könnte dir, du höchstes Angesicht,
Da dein unendlich helles Licht
Bis in verborgne Gründe siehet,
Ein Haus gefällig sein?
Es schleicht sich Eitelkeit allhie an allen Enden ein.
Wo deine Herrlichkeit einziehet,
Da muss die Wohnung rein
Und dieses Gastes würdig sein.
Hier wirkt nichts Menschenkraft,
Drum lass dein Auge offenstehen
Und gnädig auf uns gehen;
So legen wir in heilger Freude dir
Die Farren und die Opfer unsrer Lieder
Vor deinem Throne nieder
Und tragen dir den Wunsch in Andacht für.

 

Com pot ser, Suprema Imatge,
que amb la teva infinita llum esplendent,
puguis veure en la foscor insondable,
una llar que et sigui plaent?
La vanitat va de puntetes i es posa pertot.
Allí on ha d’entrar la teva esplendor,
que sigui un immaculat casal,
i d’aquest hoste, tal com cal,
amb això, l’afany de l’home res hi pot fer,
doncs, tingues els teus ulls oberts,
i baixa sobre nosaltres clement;
d’aquesta manera, amb alegria santa,
els nostres vedells i l’ofrena dels nostres cants,
te’n farem lliurança davant al teu tron,
tot portant els nostres anhels amb devoció.

       

5

Aria S

5

Ària [Soprano]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Hilf, Gott, dass es uns gelingt,
Und dein Feuer in uns dringt,
Dass es auch in dieser Stunde
Wie in Esaiae Munde
Seiner Wirkung Kraft erhält
Und uns heilig vor dich stellt.

 

Ajuda’ns perquè ens en sortim, Senyor,
i que ens arrabassi el teu foc,
per tal que també, en aquesta hora,
com en la boca d’Isaïes, una vegada,
puguem rebre tota la seva força,
i ens mostri sants davant la teva mirada.

     

* (Is 6,6-7) Amb el foc als llavis, Isaïes rebé el perdó.

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Heilger Geist ins Himmels Throne,
Gleicher Gott von Ewigkeit
Mit dem Vater und dem Sohne,
Der Betrübten Trost und Freud!
Allen Glauben, den ich find,
Hast du in mir angezündt,
Über mir in Gnaden walte,
Ferner deine Gnad erhalte.

 

Esperit Sant, en el tron del cel,
idèntic i eternal Déu
junt amb el Pare i el Fill,
goig, conhort, dels afligits!
Tota la fe que jo sent,
dintre meu, l’has abrandat,
sigues, doncs, amb mi, clement,
aferra’m la teva Gràcia en avant.

 

Deine Hilfe zu mir sende,
O du edler Herzensgast!
Und das gute Werk vollende,
Das du angefangen hast.
Blas in mir das Fünklein auf,
Bis dass nach vollbrachtem Lauf
Ich den Auserwählten gleiche
Und des Glaubens Ziel erreiche.

 

Envia’m el teu consol,
oh, l’hoste lleial del meu cor!,
i acaba aquest bon treball,
i acaba aquest bon treball,
Revifa el meu petit foc
Mentre faig el meu camí,
i perquè jo com els elegits,
aconsegueixi de la fe el confí.

       
 

Zweiter Teil

 

Segona Part

7

Recitativo T

7

Recitatiu [Tenor]

 

Continuo

   
 

Ihr Heiligen, erfreuet euch,
Eilt, eilet, euren Gott zu loben:
Das Herze sei erhoben
Zu Gottes Ehrenreich,
Von dannen er auf dich,
Du heilge Wohnung, siehet
Und ein gereinigt Herz zu sich
Von dieser eitlen Erde ziehet.
Ein Stand, so billig selig heißt,
Man schaut hier Vater, Sohn und Geist.
Wohlan, ihr gotterfüllte Seelen!
Ihr werdet nun das beste Teil erwählen;
Die Welt kann euch kein Labsal geben,
Ihr könnt in Gott allein vergnügt und selig leben.

 

Vosaltres, oh Sants, salteu de goig,
aneu a lloar el vostre Déu, correu:
remunteu els vostres cors
vers la glòria del Regne de Déu,
on ell us dreça la seva mirada,
des de la santa estança,
i crida vers ell, tot cor purificat,
fora d’aquest món ple de vanitat.
Un indret que en diuen, per cert, beneït,
on es pot contemplar-hi Pare, Fill i Esperit.
Vinga!, ànimes de Déu sadollades!,
Ara la millor part ja l’heu triada;
el món, de fruïció, no us en donarà gens,
sols en Déu viureu satisfets i de joia, plens.

       

8

Aria T

8

Ària [Tenor]

 

Continuo

   
 

Des Höchsten Gegenwart allein
Kann unsrer Freuden Ursprung sein.
Vergehe, Welt, mit deiner Pracht,
In Gott ist, was uns glücklich macht!

 

Només la presència del Suprem,
pot ser la font de la nostra alegria.
Fuig, món, amb la teva bledania,
sols en Déu, la felicitat trobarem!

       

9

Recitativo (Duetto) B S

9

Recitatiu - Duet [Baix, Soprano)

 

Continuo

   
 

Bass:
Kann wohl ein Mensch zu Gott im Himmel steigen?

 

Baix (dubte):
Pot un home pujar al cel amb Déu?

 

Sopran:
Der Glaube kann den Schöpfer zu ihm neigen.

 

Soprano (confiança):
La fe pot fer que el Creador li doni un cop de mà.

 

Bass:
Er ist oft ein zu schwaches Band.

 

Baix:
A vegades, pot ser que vagi d’un fil.

 

Sopran:
Gott führet selbst und stärkt des Glaubens Hand,
Den Fürsatz zu erreichen.

 

Soprano:
El mateix Déu guia i dóna força a la mà de la fe, per a assolir el seu anhel.

 

Bass:
Wie aber, wenn des Fleisches Schwachheit wollte weichen?

 

Baix:
Com, doncs, es poden amainar les flaqueses de la carn?

 

Sopran:
Des Höchsten Kraft wird mächtig in den Schwachen.

 

Soprano:
El poder del Suprem donarà força als més dèbils..

 

Bass:
Die Welt wird sie verlachen.

 

Baix:
El món se’ls en riurà.

 

Sopran:
Wer Gottes Huld besitzt, verachtet solchen Spott.

 

Soprano:
Qui té l’ajuda de Déu, no en fa cas d’aquestes burleries.

 

Bass:
Was wird ihr außer diesen fehlen!

 

Baix:
Fora d’això, doncs, què troben a faltar!

 

Sopran:
Ihr einzger Wunsch, ihr alles ist in Gott.

 

Soprano:
Sols tenen un desig: per ells, Déu ho és tot.

 

Bass:
Gott ist unsichtbar und entfernet:

 

Baix:
Déu és molt lluny i no el veiem:

 

Sopran:
Wohl uns, dass unser Glaube lernet,
Im Geiste seinen Gott zu schauen.

 

Soprano:
Sortosos nosaltres, ja que la nostra fe ens ensenya
a contemplar Déu amb esperit.

 

Bass:
Ihr Leib hält sie gefangen.

 

Baix:
Els seus cossos els tenen presoners,

 

Sopran:
Des Höchsten Huld befördert ihr Verlangen,
Denn er erbaut den Ort, da man ihn herrlich schaut.

 

Soprano:
L’ajuda de Déu calma llurs apetències,
ja que ell l’ha fet per poder contemplar la seva glòria.

 

Beide:
Da er den Glauben nun belohnt
Und bei uns wohnt,
Bei uns als seinen Kindern,
So kann die Welt und Sterblichkeit die Freude nicht vermindern.

 

Ambdós:
Puix que ara ell amb la fe ens gratifica
i enmig de nosaltres, habita,
enmig de nosaltres, els seus fills,
el món i la mla nostra joia no poden afeblir.

       

10

Aria (Duetto) S B

10

Ària - Duet [Soprano, Baix]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

O wie wohl ist uns geschehn,
Dass sich Gott ein Haus ersehn!
Schmeckt und sehet doch zugleich,
Gott sei freundlich gegen euch.
Schüttet eure Herzen aus
Hier vor Gottes Thron und Haus!

 

O, quina sort hem tingut tan gran,
que Déu hagi escollit la seva llar!
Gusteu i al mateix temps veureu,
que generós amb vosaltres és Déu.
Aboqueu-li els vostres cors,
ací, davant de la casa de Déu, el seu tron!

       

11

Recitativo B

11

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

Wohlan demnach, du heilige Gemeine,
Bereite dich zur heilgen Lust!
Gott wohnt nicht nur in einer jeden Brust,
Er baut sich hier ein Haus.
Wohlan, so rüstet euch mit Geist und Gaben aus,
Dass ihm sowohl dein Herz als auch dies Haus gefalle!

 

Apa doncs, comunitat venerable,
disposeu-vos amb santa delectança!
Déu ja no viu dintre de cada cor, només,
Ell ha bastit aquí una llar per ell mateix.
Apa doncs, proveïu-vos d’esperit i d’ofrenes,
Perquè li plaguiel vostre cor,
tant com aquest temple.

       

12

Choral

12

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Sprich Ja zu meinen Taten,
Hilf selbst das Beste raten;
Den Anfang, Mittl und Ende,
Ach, Herr, zum besten wende!

 

Digues que sí, a les meves accions,
Ajuda’m al millor saber escollir;
ah, que siguin pel meu bé, Senyor,
a l’inici, a la meitat i a la fi!

 

Mit Segen mich beschütte,
Mein Herz sei deine Hütte,
Dein Wort sei meine Speise,
Bis ich gen Himmel reise!

 

Empara’m amb el teu favor,
el meu cos serà, per tu, cobricel,
la teva paraula, per mi, nutrició,
fins que faci el meu viatge al cel!

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014)

Cantata BWV 194: Höchsterwünschtes Freudenfest for Trinity Sunday / Dedication of the Church and the Organ at Störmthal (1723)
Discography: Details & Complete Recording | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 194 Text: German-1 | German-6 (1) | German-6 (2) | German -6 (3) | German-7 (1) | German-7 (2) | German-7 (3) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-7 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Treuer Gott, ich muß dir klagen [BWV 194/6] | Wach auf, mein Herz, und singe [BWV 194/12]

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:04