Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 195
Dem Gerechten muß das Licht immer wieder
Traducción al Español
Cantata BWV 195 - Para el justo siempre brillará de nuevo la luz

Boda
Composición: 1737
Texto: poeta desconocido. 1: Sal 97,11-12. 6: Paul Gerhard 1647
Solistas: SB. Coro. Trompetas I-III, timbales, cornos I/II, flautas traversas I/II, oboes I/II, oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, violone y continuo

 

Texto original en alemán

 

Traducción al Español

 

Erster Teil

 

Primera parte

1

Coro

1

Coro [s, c, t, b]

 

Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola y continuo

 

Dem Gerechten muss das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn und danket ihm und preiset seine Heiligkeit.

 

Para el justo siempre brillará de nuevo la luz, y la alegría para los rectos de corazón. Alegraos, justos, en el Señor, dadle gracias y alabad su santidad.

       

2

Recitativo B

2

Recitativo [bajo]

 

Continuo

   
 

Dem Freudenlicht gerechter Frommen
Muß stets ein neuer Zuwachs kommen,
Der Wohl und Glück bei ihnen mehrt.
Auch diesem neuen Paar,
An dem man so Gerechtigkeit
Als Tugend ehrt,
Ist heut ein Freudenlicht bereit,
Das stellen neues Wohlsein dar.
O! ein erwünscht Verbinden!
So können zwei ihr Glück eins an dem andern finden.

 

A la luz de alegría de los rectos,
sigue siempre un nuevo crecimiento,
que aumenta en ellos el bien y la dicha.
También para esta nueva pareja
a la que la rectitud
y la virtud adornan,
está preparada hoy una luz de alegría,
que significará nuevo bienestar.
”Oh deseado enlace!
Que puedan el uno en el otro encontrar su felicidad.

       

3

Aria B

3

Aria [bajo]

 

Oboes d'amore I/II, flautas traversas I/II, violines I/II, viola y continuo

 

Rühmet Gottes Güt und Treu,
Rühmet ihn mit reger Freude,
Preiset Gott, Verlobten beide!
Denn eu'r heutiges Verbinden
Läßt euch lauter Segen enden,
Licht und Freude werden neu.

 

Alabad la bondad y la fidelidad de Dios,
alabadlo con intensa alegría,
load a Dios, pareja desposada.
Pues vuestra unión de hoy
os traerá una gran bendición
y se renovarán y la luz y la alegría.

       

4

Recitativo S

4

Recitativo [soprano]

 

Flautas traversas I/II, oboes d'amore I/II y continuo

   
 

Wohlan, so knüpfet denn ein Band,
Das so viel Wohlsein prophezeihet.
Des Priesters Hand
Wird jetzt den Segen
Auf euren Ehestand,
Auf eure Scheitel legen.
Und wenn des Segens Kraft hinfort an euch gedeihet
So rühmt des Höchsten Vaterhand.
Er knüpfte selbst eu'r Liebesband
Und ließ das, was er angefangen,
Auch ein erwünschtes End erlangen.

 

Anudad, pues, un lazo
que promete muchos bienes.
La mano del ministro
depositará la bendición
|de vuestro matrimonio
sobre vuestras cabezas.
Y cuando la fuerza de tal bendición en vosotros fructifique,
alabad la paternal mano del Altísimo.
Que Él mismo ate vuestro vínculo de amor
y permita que lo que Él ha comenzado
alcance el deseado fin.

       

5

Coro

5

Coro [s, c, t, b]

 

Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola y continuo

 

Wir kommen, deine Heiligkeit,
Unendlich großer Gott, zu preisen.
Der Anfang rührt von deinen Händen,
Durch Allmacht kannst du es vollenden
Und deinen Segen kräftig weisen.

 

Venimos, Dios inmensamente grande,
a glorificar tu santidad.
El principio brota de tus manos,
con tu omnipotencia lo completarás
y mostrarás la fuerza de tu bendición.

       
 

Zweiter Teil

 

Segunda parte

6

Choral

6

Coral [s, c, t, b]

 

Cornos I/II, timbales, flautas traversas I/II, oboe I y violín I con sopranos, oboe II y violín II con contraltos, viola con tenores, y continuo

 

Nun danket all und bringet Ehr,
Ihr Menschen in der Welt,
Dem, dessen Lob der Engel Heer
Im Himmel stets vermeldt.

 

Dad gracias y glorificad,
hombres todos en el mundo,
a aquel a quien los ángeles
en el Cielo perennemente alaban.

       

--

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Aportados por Saúl Botero-Restrepo (mayo 2012)

Cantata BWV 195: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Text:
Nun danket all und bringet Ehr

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żAugust 5, 2012 ż11:46:11