Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 198
Laß, Fürstin, laß noch einen Strahl
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 198 - Fes, Princesa! fes que un altre raig de llum
(Oda Fúnebre)

Celebració: Funeral (En memòria de Cristina Everarda, reina de Polònia i princesa electriu de Saxònia)

 

Original German Text

 

Catalan Translation

 

Erster Teil

 

1ª Part

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Viola da gamba I/II, Liuto I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Laß, Fürstin, lass noch einen Strahl
Aus Salems Sterngewölben schießen.
Und sich, mit wieviel Tränengüssen
Umringen wir dein Ehrenmal.

 

Fes, Princesa, fes que un altre raig de llum
Esquinci la volta estelada de Salem.
I mira el doll de plors que vessem
Al voltant del teu mausoleu!

       

2

Recitativo S

2

Recitatiu [Soprano]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Dein Sachsen, dein bestürztes Meißen
Erstarrt bei deiner Königsgruft;
Das Auge tränt, die Zunge ruft:
Mein Schmerz kann unbeschreiblich heißen!
Hier klagt August und Prinz und Land,
Der Adel ächzt, der Bürger trauert,
Wie hat dich nicht das Volk bedauert,
Sobald es deinen Fall empfand!

 

La teva Saxònia, la teva Meissen colpida
S’han quedat glaçades davant el reial panteó;
Els ulls ploren, la boca crida:
No tinc paraules per explicar el meu dolor!
Aquí ploren August i el príncep hereu i la terra,
El ciutadà es dol, la noblesa gemega,
Quina pena que ha sentit per tu el poble,
Així que ha sabut la infausta esdevinença!

       

3

Aria S

3

Ària [Soprano]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Verstummt, verstummt, ihr holden Saiten!
Kein Ton vermag der Länder Not
Bei ihrer teuren Mutter Tod,
O Schmerzenswort! recht anzudeuten.

 

Calleu, calleu, airoses tonades!
Que cap to s’escau al dolor d’aquesta terra
Amb la mort de la seva mare estimada,
O, paraula punyent que esparvera!

       

4

Recitativo A

4

Recitatiu [Contralt]

 

Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Viola da gamba I/II, Liuto I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Der Glocken bebendes Getön
Soll unsrer trüben Seelen Schrecken
Durch ihr geschwungnes Erze wecken
Und uns durch Mark und Adern gehn.
O, könnte nur dies bange Klingen,
Davon das Ohr uns täglich gellt,
Der ganzen Europäerwelt
Ein Zeugnis unsres Jammers bringen!

 

Que el so frement de les campanes
Amb llur batall de bronze tremolós
Desvetlli les nostres ànimes acorades
I ens traspunxi la sang i el moll de l’os.
O, que aquestes paoroses campanades
Que ens burxen l’orella amb el seu ressò
De llarg a llarg de l’Europa plegada,
Donin testimoni de la nostra desolació!

       

5

Aria A

5

Ària [Contralt]

 

Viola da gamba I/II, Liuto I/II, Continuo

   
 

Wie starb die Heldin so vergnügt!
Wie mutig hat ihr Geist gerungen,
Da sie des Todes Arm bezwungen,
Noch eh er ihre Brust besiegt.

 

Amb quina placidesa s’ha mort l’Heroïna!
Amb quin coratge ha lluitat el seu esperit,
Ella el braç de la mort conqueria,
Abans que li arrabassés del pit.

       

6

Recitativo T

6

Recitatiu [Tenor]

 

Oboe d'amore I/II, Continuo

   
 

Ihr Leben ließ die Kunst zu sterben
In unverrückter Übung sehn;
Unmöglich konnt es denn geschehn,
Sich vor dem Tode zu entfärben.
Ach selig! wessen großer Geist
Sich über die Natur erhebet,
Vor Gruft und Särgen nicht erbebet,
Wenn ihn sein Schöpfer scheiden heißt.

 

Sa vida fou un exercici constant
En l’art d’avesar-se a la mort;
Era, doncs, del tot inversemblant
Que davant l’agonia perdés el timó.
El qui té un esperit tan gran, ah que sortós!
S’enlaira per damunt de la naturalesa,
Que ni el taüt i ni el sepulcre no li fan por,
Quan el seu Creador el crida per la partença.

       

7

Coro

7

Cor [S, C, T, B]

 

Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Viola da gamba I/II, Liuto I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

An dir, du Fürbild großer Frauen,
An dir, erhabne Königin,
An dir, du Glaubenspflegerin,
War dieser Großmut Bild zu schauen.

 

En tu, model de gran senyora,
En tu, regina preexcel·lent,
En tu, de la fe zeladora,
Hem vist aquest hàlit munificent.

       
 

Zweiter Teil

 

2ª Part

8

Aria T

8

Ària [Tenor]

 

Flauto traverso, Oboe d'amore, Viola da gamba I/II, Violino I/II, Liuto I/II, Continuo

 

Der Ewigkeit saphirnes Haus
Zieht, Fürstin, deine heitern Blicke
Von unsrer Niedrigkeit zurücke
Und tilgt der Erden Dreckbild aus.
Ein starker Glanz von hundert Sonnen,
Der unsern Tag zur Mitternacht
Und unsre Sonne finster macht,
Hat dein verklärtes Haupt umsponnen.

 

La casa de blau safir de l’eternitat
Aïlla, Princesa, la teva mirada serena
De la nostra indignitat
I esborra la immunda imatge de la terra.
De cent sols, un esclat poderós,
Ha transformat el nostre dia en negra nit,
Ha enfosquit el nostre sol
I la teva faç, de resplendor, ha revestit.

       

9

Recitativo B

9

Recitatiu, Arioso i Recitatiu [Baix]

 

Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Continuo

   
 

Was Wunder ists? Du bist es wert,
Du Fürbild aller Königinnen!
Du musstest allen Schmuck gewinnen,
Der deine Scheitel itzt verklärt.
Nun trägst du vor des Lammes Throne
Anstatt des Purpurs Eitelkeit
Ein perlenreines Unschuldskleid
Und spottest der verlassnen Krone.

 

Perquè us en feu creus? Tu n’ets digne,
Mirall per a totes les reines!
Tu t’has guanyat tots els joiells,
Amb què el teu nimbe llumeja.
Suara portes davant el tron de l’Anyell,
En lloc de la porpra de la vanitat,
Un vestit clar com la perla de la puresa
Tan li fa la corona que has deixat.

 

Soweit der volle Weichselstrand,
Der Niester und die Warthe fließet,
Soweit sich Elb' und Muld' ergießet,
Erhebt dich Stadt und Land.

 

Al llarg de la riba del Vístula,
Del curs el Dnièster i el Varta,
Fins on desemboquen el Mulde i l’Elba,
T’exalça el camp i la ciutat.

 

Dein Torgau geht im Trauerweide,
Dein Pretzsch wird kraftlos, starr und matt;
Denn da es dich verloren hat,
Verliert es seiner Augen Weide.

 

La teva Torgau es vesteix de dol,
La teva Pretzsch defalleix i atònita es marfon;
Perquè d’ençà que t’ha perdut,
Ja no té on adelitar els seus ulls.

       

10

Coro

10

Cor [S, C, T, B]

 

Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Viola da gamba I/II, Liuto I/II, Violino I/II, Continuo

 

Doch, Königin! du stirbest nicht,
Man weiß, was man an dir besessen;
Die Nachwelt wird dich nicht vergessen,
Bis dieser Weltbau einst zerbricht.
Ihr Dichter, schreibt! wir wollens lesen:
Sie ist der Tugend Eigentum,
Der Untertanen Lust und Ruhm,
Der Königinnen Preis gewesen.

 

Per tant, tu no t’has mort, Regina!
Tots sabem el què teníem amb tu;
La posteritat no et podrà oblidar,
Mentre no s’enruni d’aquest món, el buc.
Poetes, escriviu-ho! ho volem llegir:
Ella fou heretera de la virtut,
Dels súbdits, joia i compliment,
De les reines enaltida plenitud.

     

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009)

Cantata BWV 198: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | French-2 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-5 | Spanish-2 | Spanish-4

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMay 6, 2009 ý00:53:06