Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 20
O Ewigkeit, du Donnerwort [I]
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 20 - 啊永​​恒雷鸣的话语

节日 (Events): 圣三节舨第一主日
约翰一4:16-21,路加16:19-31

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

 

Erster Teil

 

第一部分

1

Coro

1

圣诗

 

Tromba da tirarsi col Soprano, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
O Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
Nicht, wo ich mich hinwende.
Mein ganz erschrocken Herz erbebt,
Dass mir die Zung am Gaumen klebt.

 

啊,永​​恒!雷鸣的话语!
啊,刀剑!穿透我灵魂!
啊,开始没有结束!
啊,永​​恒!无时之时。
我是极其悲伤痛苦,
因为不知何去何从。
我的心灵颤抖恐惧,
我的舌头粘到上膛。

       

2

Recitativo T

2

宣叙调-男高音

 

Continuo

 
 

Kein Unglück ist in aller Welt zu finden,
Das ewig dauernd sei:
Es muss doch endlich mit der Zeit einmal verschwinden.
Ach! Aber ach! die Pein der Ewigkeit hat nur kein Ziel;
Sie treibet fort und fort ihr Marterspiel,
Ja, wie selbst Jesus spricht,
Aus ihr ist kein Erlösung nicht.

 

在世界上没有不幸的事,
可以永远延续。
最后一定随着时间而中止。
啊!但是!永恒的痛苦没有尽头。
残酷的游戏,继续又继续
是啊,耶稣自己说,
没有尽头。

       

3

Aria T

3

咏叹调-男高音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Ewigkeit, du machst mir bange,
Ewig, ewig ist zu lange!
Ach, hier gilt fürwahr kein Scherz.
Flammen, die auf ewig brennen,
Ist kein Feuer gleich zu nennen;
Es erschrickt und bebt mein Herz,
Wenn ich diese Pein bedenke
Und den Sinn zur Höllen lenke.

 

永恒,你让我恐惧,
永恒,永恒太长了!
啊,这不是个笑话。
这永远燃烧的火焰,
不是你常见到的火。
我的心灵颤抖震动,
若我想到这样痛苦,
我就会想起了地狱。

       

4

Recitativo B

4

宣叙调-男低音

 

Continuo

 
 

Gesetzt, es dau'rte der Verdammten Qual
So viele Jahr, als an der Zahl
Auf Erden Gras, am Himmel Sterne wären;
Gesetzt, es sei die Pein so weit hinausgestellt,
Als Menschen in der Welt
Von Anbeginn gewesen,
So wäre doch zuletzt
Derselben Ziel und Maß gesetzt:
Sie müßte doch einmal aufhören.
Nun aber, wenn du die Gefahr,
Verdammter! tausend Millionen Jahr
Mit allen Teufeln ausgestanden,
So ist doch nie der Schluss vorhanden;
Die Zeit, so niemand zählen kann,
Fängt jeden Augenblick
Zu deiner Seelen ewgem Ungelück
Sich stets von neuem an.

 

如果在地狱受刑的年数,
是像地上的草或天上的星一样多。
如果在地狱所受的痛苦,
和人从开始到末了所受的一样重。
到头来还是可以数算可以称量,
最后还是有一个尽头。
但现在,你这个罪人,
在地狱里和魔鬼过了一亿年,
可是刑期的结束却没有开始。
这时间没有人能计算,
因为在每一瞬都重新开始,
计算你的灵魂得救的时间。

       

5

Aria B

5

咏叹调-男低音

 

Oboe I-III, Continuo

 
 

Gott ist gerecht in seinen Werken:
Auf kurze Sünden dieser Welt
Hat er so lange Pein bestellt;
Ach wollte doch die Welt dies merken!
Kurz ist die Zeit, der Tod geschwind,
Bedenke dies, o Menschenkind!

 

神的作为是公义的。
他为世上短暂的罪,
定下了永远的痛苦。
啊,让世人记住这点!
时间短暂死亡迅速,
人哪!记清楚这一点。

       

6

Aria A

6

咏叹调-男低音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

O Mensch, errette deine Seele,
Entfliehe Satans Sklaverei
Und mache dich von Sünden frei,
Damit in jener Schwefelhöhle
Der Tod, so die Verdammten plagt,
Nicht deine Seele ewig nagt.
O Mensch, errette deine Seele!

 

人啊,救你的灵魂!
摆脱撒旦的奴役,
使你从罪中释放。
因此硫磺火湖和
死亡瘟疫的诅咒,
不折磨你的灵魂。
人啊,救你的灵魂!

       

7

Choral

7

圣诗

 

Tromba da tirarsi e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe III e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Solang ein Gott im Himmel lebt
Und über alle Wolken schwebt,
Wird solche Marter währen:
Es wird sie plagen Kält und Hitz,
Angst, Hunger, Schrecken, Feu'r und Blitz
Und sie doch nicht verzehren.
Denn wird sich enden diese Pein,
Wenn Gott nicht mehr wird ewig sein.

 

只要有神住在天上,
他在云层之上来往,
地狱的痛苦就存在。
寒冷炽热折磨他们,
忧愁饥饿恐惧雷电。
他们不会被毁灭,
这痛苦不会结束,
直到神结束永恒。

       
 

Zweiter Teil

 

第二部分

8

Aria B

8

咏叹调-男低音

 

Tromba da tirarsi, Oboe I e Violino I, Oboe II e Violino II, Oboe III e Viola all' unisono, Continuo

 

Wacht auf, wacht auf, verlornen Schafe,
Ermuntert euch vom Sündenschlafe
Und bessert euer Leben bald!
Wacht auf, eh die Posaune schallt,
Die euch mit Schrecken aus der Gruft
Zum Richter aller Welt vor das Gerichte ruft!

 

醒来,醒来,迷失的羊!
快从罪的梦中醒来,
快来改变你的生命!
在号角吹响前醒来,
恐怖呼声叫你起来,
在神的台前受审判。

       

9

Recitativo A

9

宣叙调-女低音

 

Continuo

 
 

Verlass, o Mensch, die Wollust dieser Welt,
Pracht, Hoffart, Reichtum, Ehr und Geld;
Bedenke doch
In dieser Zeit annoch,
Da dir der Baum des Lebens grünet,
Was dir zu deinem Friede dienet!
Vielleicht ist dies der letzte Tag,
Kein Mensch weiß, wenn er sterben mag.
Wie leicht, wie bald
Ist mancher tot und kalt!
Man kann noch diese Nacht
Den Sarg vor deine Türe bringen.
Drum sei vor allen Dingen
Auf deiner Seelen Heil bedacht!

 

人啊,弃绝世界的宴乐,
骄傲财富名誉和金钱。
你还有时间时耍记住,
当你生命树还茂盛时,
是谁赐给你这样平安!
也许这是你最后一天,
没有人知道那一天死。
轻易迅速,
人就死了凉了!
或许在今晚棺材就进门。
所以最要紧,
思想你的灵魂救恩!

       

10

Aria (Duetto) A T

10

二重唱-女低音及男高音

 

Continuo

 
 

O Menschenkind,
Hör auf geschwind,
Die Sünd und Welt zu lieben,
Dass nicht die Pein,
Wo Heulen und Zähnklappen sein,
Dich ewig mag betrüben!
Ach spiegle dich am reichen Mann,
Der in der Qual
Auch nicht einmal
Ein Tröpflein Wasser haben kann!

 

啊,你这个人哪,
现在立即停止,
喜爱罪和世界,
这样你的痛苦,
锥心切骨之痛,
才能永远避免!
想想那个富人,
在痛苦中,
要一滴水,
一滴水也不给他!

       

11

Choral

11

圣诗

 

Tromba da tirarsi e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Oboe III e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
O Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
Nicht, wo ich mich hinwende.
Nimm du mich, wenn es dir gefällt,
Herr Jesu, in dein Freudenzelt!

 

啊,永​​恒!响雷的话语,
啊,刀剑!穿透我灵魂,
啊,没有结束的开始!
啊,永​​恒!不动的时间
我极其悲伤痛苦
因不知何去何从。
主耶稣,照你旨意
带我去你喜乐帐篷。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012)

Cantata BWV 20: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4
German Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-4 | English-1 | English-3I | English-3P | French-1 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-7
Chorale Text:
O Ewigkeit, du Donnerwort

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żOctober 8, 2012 ż11:21:03