Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 211
Schweigt stille, plaudert nicht
Kaffeekantate

Hebrew Translation
÷ðèèä 211 - ä÷ùéáå, àó îéìä
÷ðèèú ä÷ôä

àøåò: àøåò ùì ÷åìâéåí îåæé÷åí
îùúúôéí:
ìéæëï [ñåôøï], îñôø [èðåø], ùìðãøéàï [áàñ]
è÷ñè: ëøéñèéàï ôøéãøéê ä
ÆðÀøÄéöÄé (ôé÷ÇðãÆø

 

Original German Text

úøâåí ìòáøéú

 

1

Recitativo T

øö'éèèéá [èðåø[

1

 

Continuo

 
 

Erzähler:
Schweigt stille, plaudert nicht
Und höret, was itzund geschicht:
Da kömmt Herr Schlendrian
Mit seiner Tochter Liesgen her,
Er brummt ja wie ein Zeidelbär;
Hört selber, was sie ihm getan!

îñôø:
ä
Ç÷ÀùÑÄéáåÌ, àÇó îÄìÌÈä,
åÀùÑÄîÀòåÌ ðÈà àÆú äÈòÂìÄéìÈä:
îÇø ùÑÀìÆðÀãÀøÄéàÈï äÄðÌÅä ðÄëÀðÇñ
òÄí ìÄéæÀëÆï, áÌÄúÌåÉ, îÇçÀîÇã-ìÅá,
ðåÉäÅí äåÌà ëÌÀãÉá øÈòÅá;
îÀòÇðÀéÅï îÈä òÈùÒÀúÈä ëÌÄé éÄëÀòÇñ!

 
       

2

Aria B

àøéä [áàñ[

2

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Schlendrian:
Hat man nicht mit seinen Kindern
Hunderttausend Hudelei!
Was ich immer alle Tage
Meiner Tochter Liesgen sage,
Gehet ohne Frucht vorbei.

ùìðãøéàï:
ë
ÌÈì àÈãÈí ùÑÆéÀÌìÈãÄéí ìåÉ
øÇá éÄñÀáÌÉì, áÀÌìÄé ñåÉó éÄèÀøÇç!
÷ÀçåÌ àÆú ìÄéæÀëÆï: ìÈäÌ àÈîÇøÀúÌÄé
åÀçÈæÇøÀúÌÄé åÀäÄñÀáÌÇøÀúÌÄé...
ðåÌ, åÌîÇä? òåÉøÀáÈà ôÈøÇç!

 
       

3

Recitativo B S

øö'éèèéá [áàñ, ñåôøï[

3

 

Continuo

 
 

Schlendrian:
Du böses Kind, du loses Mädchen,
Ach! wenn erlang ich meinen Zweck:
Tu mir den Coffee weg!

ùìðãøéàï:
é
ÇìÀãÌÈä øÈòÈä, äåÉ áÌÇú ñåÉøÆøÆú,
äÄâÌÄéòÇ äÇæÌÀîÇï ùÑÆëÀÌáÈø àåÌáÇï:
ñÇìÌÀ÷Äé àÆú äÇ÷ÈôÆä îÄëÌÈàï!

 
 

Liesgen:
Herr Vater, seid doch nicht so scharf!
Wenn ich des Tages nicht dreimal
Mein Schälchen Coffee trinken darf,
So werd ich ja zu meiner Qual
Wie ein verdorrtes Ziegenbrätchen.

ìéæëï:
à
ÇáÌÈà, îÉúÆ÷, ìÉà éÈôÆä!
àÄí ìÉà éÄäÀéåÌ ìÄé îÄãÌÅé éåÉí
ùÑÀìåÉùÑÈä - ðÇâÌÄéã - ñÄôÀìÅé ÷ÈôÆä,
àÂðÄé àÇøÀâÌÄéùÑ îÇîÌÈùÑ áÌÀöåÉí,
ëÌÀîåÉ öÀìÄé-áÈÌùÒÈø öÈîåÌ÷, øÈôÆä.

 
       

4

Aria S

àøéä [ñåôøï[

4

 

Flauto traverso, Continuo

 
 

Liesgen:
Ei! wie schmeckt der Coffee süße,
Lieblicher als tausend Küsse,
Milder als Muskatenwein.
Coffee, Coffee muss ich haben,
Und wenn jemand mich will laben,
Ach, so schenkt mir Coffee ein!

ìéæëï:
à
Èç, ÷ÈôÆä àÅéæÆä îÇùÑÀ÷Æä äåÌà!
îÄðÌÀùÑÄé÷åÉú äÇôÌÆä éÈôÆä äåÌà,
åÌîÄéÅÌéï îåÌñÀ÷Èè ðÈòÄéí.
÷åÉôÄé*, ÷åÉôÄé àÄí úÌÈëÄéðåÌ,
àÆú ìÄáÌÄé ëÌÈì ëÌÈêÀ úÌÇøÀðÄéðåÌ,
ìÄé îÄæÀâåÌ ÷ÈôÆä èÈòÄéí!

 
       

5

Recitativo B S

øö'éèèéá [áàñ, ñåôøï[

5

 

Continuo

 
 

Schlendrian:
Wenn du mir nicht den Coffee lässt,
So sollst du auf kein Hochzeitfest,
Auch nicht spazierengehn.

ùìðãøéàï:
î
Çä, ùÑåÌá ÷ÈôÆä? òÄí äÇáÌÈðåÉú
àÇúÌÀ ìÉà úÌÅöÀàÄé ìÇçÂúËðÌåÉú,
åÀâÇí ìÉà ìÀèÇéÌÅì!

 
 

Liesgen:
Ach ja!
Nur lasset mir den Coffee da!

ìéæëï:
é
ÈôÆä!
øÇ÷ àÇì úÌÄâÌÇò ìÄé áÌÇ÷ÌÈôÆä!

 
 

Schlendrian:
Da hab ich nun den kleinen Affen!
Ich will dir keinen Fischbeinrock nach itzger Weite schaffen.

ùìðãøéàï:
÷åÉô
Äéó çÈöåÌó! àÂðÄé àÇøÀàÆä ìÈêÀ!
ùÑåÌí ÷ÀøÄéðåÉìÄéðÈä, öÇå àÈôÀðÈä,
àÂðÄé ìÉà òåÉã àÆ÷ÀðÆä ìÈêÀ!

 
 

Liesgen:
Ich kann mich leicht darzu verstehn.

ìéæëï:
à
Åéï ìÄé áÌÀòÈéÈä. îÇúÀàÄéí ìÄé âÌÇí

 
 

Schlendrian:
Du sollst nicht an das Fenster treten
Und keinen sehn vorübergehn!

ùìðãøéàï:
à
ÇúÌÀ ìÉà úÌÅöÀàÄé àÆì äÇîÌÄøÀôÌÆñÆú!
ìÉà úÌÄøÀàÄé ðÆôÆùÑ çÇéÈÌä!

 
 

Liesgen:
Auch dieses; doch seid nur gebeten
Und lasset mir den Coffee stehn!

ìéæëï:
á
ÌÀñÅãÆø, àÂðÄé ìÉà ëÌåÉòÆñÆú!
øÈ÷ ìÄìÀâåÉí ÷ÈôÆä ìÄøÀåÈéÈä!

 
 

Schlendrian:
Du sollst auch nicht von meiner Hand
Ein silbern oder goldnes Band
Auf deine Haube kriegen!

ùìðãøéàï:
ñ
ÀøÈèÄéí ùÑÆì ëÌÆñÆó, ùÑÆì æÈäÈá,
ìÉà òåÉã úÌÄ÷ÀðÆä ìÈêÀ éÈã ùÑÆì àÈá,
ìÄ÷ÀùÑÉø ìÈêÀ òÇì äÇëÌÉáÇò!

 
 

Liesgen:
Ja, ja! nur lasst mir mein Vergnügen!

ìéæëï:
èåÉá, èåÉá, ë
ÌÈì òåÉã àÆùÑÀúÌÆä ìÇùÑÌÉáÇò!

 
 

Schlendrian:
Du loses Liesgen du,
So gibst du mir denn alles zu?

ùìðãøéàï:
äåÉé, ì
ÄéæÀëÆï äÇîÌËôÀøÇòÇú,
ìÀëÈì æÆä îÇñÀëÌÄéîÈä àÇúÌÀ?

 
       

6

Aria B

àøéä [áàñ[

6

 

Continuo

 
 

Schlendrian:
Mädchen, die von harten Sinnen,
Sind nicht leichte zu gewinnen.
Doch trifft man den rechten Ort,
O! so kömmt man glücklich fort.

ùìðãøéàï:
á
ÌÈðåÉú äÅï éÀöåÌøÄéí ÷ÀùÑÅé òÉøÆó,
ìÉà ÷Çì àÄéúÈï, äÅï ëÌÀîåÉ ìÅéÄì çÉøÆó.
àÇêÀ àÄí àÅãÇò ìÄôÀòÉì ðÈëåÉï,
àÆæÀëÌÆä áÌÇñÌåÉó áÌÇðÌÄéöÌÈçåÉï.

 
       

7

Recitativo B S

øö'éèèéá [áàñ, ñåôøï[

7

 

Continuo

 
 

Schlendrian:
Nun folge, was dein Vater spricht!

ùìðãøéàï:
à
Èæ, ðåÌ, úÌÇòÂùÒÄé îÇä ùÌÑÆàÇáÌÈà àÈîÇø!

 
 

Liesgen:
In allem, nur den Coffee nicht.

ìéæëï:
á
ÌÀäÆçÀìÅè, ëÌÈì òåÉã äÇ÷ÌÈôÆä ðÄùÑÀàÇø!.

 
 

Schlendrian:
Wohlan! so musst du dich bequemen,
Auch niemals einen Mann zu nehmen.

ùìðãøéàï:
àåÉ÷
Åé, àÄí ëÌÈêÀ, æÆä âÌÀæÇø ãÌÄéðÄé:
àÇúÌÀ ìÀòåÉìÈí ìÉà úÌÄúÀçÇúÌÀðÄé.

 
 

Liesgen:
Ach ja! Herr Vater, einen Mann!

ìéæëï:
àåÉé à
ÇáÌÈà, ìÉà! úÌÈáÄéà çÈúÈï!

 
 

Schlendrian:
Ich schwöre, dass es nicht geschicht.

ùìðãøéàï:
à
ÂðÄé ðÄùÑÀáÌÈò, æÆä ìÉà éÄ÷ÀøÆä.

 
 

Liesgen:
Bis ich den Coffee lassen kann?
Nun! Coffee, bleib nur immer liegen!
Herr Vater, hört, ich trinke keinen nicht.

ìéæëï:
à
Èæ îÇä, ìÇòÂæÉá àÆú äÇ÷ÌÇðÀ÷Çï?
áÌÇé, áÌÇé ÷ÈôÆä! ùÑÈìåÉí ìÈòÇã!
àÇáÌÈà, æÆäåÌ! àÅéï ÷ÈôÆä!

 
 

Schlendrian:
So sollst du endlich einen kriegen!

ùìðãøéàï:
à
Äí ëÌÈêÀ çÈúÈï àÇùÌÒÄéâ îÄéÌÈã!

 
       

8

Aria S

àøéä [ñåôøï[

8

 

Violino I/II, Viola, Cembalo, Continuo

 
 

Liesgen:
Heute noch,
Lieber Vater, tut es doch!
Ach, ein Mann!
Wahrlich, dieser steht mir an!
Wenn es sich doch balde fügte,
Dass ich endlich vor Coffee,
Eh ich noch zu Bette geh,
Einen wackern Liebsten kriegte!

ìéæëï:
òåÉã ä
ÇéÌåÉí, òåÉã äÇéÌåÉí,
úÌÇâÀùÑÄéí ìÄé, àÇáÌÈà, úÇ'çÂìåÉí!
äåÉé, çÈúÈï!
ëÌÅï, æÆä áÌÈà ìÄé áÌåÌì áÌÇæÌÀîÇï!
ùÑÆñÌåÉó-ñåÉó, áÌÄîÀ÷åÉí ÷ÈôÆä,
ëÌÀùÑÆìÌÇîÌÄèÌÈä àÅìÅêÀ,
éÄäÀéÆä ùÑÈí - ìÉà éåÉãÇòÇú àÅéêÀ -
áÌÈçåÌø îÇ÷ÀñÄéí, çÈñåÉï, éÈôÆä!

 
       

9

Recitativo T

øö'éèèéá [èðåø[

9

 

Continuo

 
 

Erzähler:
Nun geht und sucht der alte Schlendrian,
Wie er vor seine Tochter Liesgen
Bald einen Mann verschaffen kann;
Doch, Liesgen streuet heimlich aus:
Kein Freier komm mir in das Haus,
Er hab es mir denn selbst versprochen
Und rück es auch der Ehestiftung ein,
Dass mir erlaubet möge sein,
Den Coffee, wenn ich will, zu kochen.

îñôø:
ù
ÑåÉáÅø òÇëÀùÑÈå øÉàùÑåÉ îÇø ùÑÀìÆðÀãÀøÄéàÈï,
ëÌÅéöÇã ìÀìÄéæÀëÆï, áÌÇú æÀ÷åÌðÈéå,
éÄîÀöÈà îÇäÅø àÅéæÆä çÈúÈï;
àÈêÀ ìÄéæÀëÆï îÀôÄéöÈä ùÑÀîåÌòÈä:
"
çÈúÈï? áÌÀëÌÅéó, áÌÈøåÌêÀ äÇáÌÈà,
àÂáÈì áÌÄúÀðÇàé ùÑÆäåÌà éÇáÀèÄéçÇ
åÀâÇí éÄøÀùÑÉí ëÌÈêÀ áÌÇëÌÀúËáÌÈä,
ùÑÆàÂðÄé àåÌëÈì, îÈúÇé ùÑÆáÌÈà,
ñÄôÀìåÉï ùÑÆì ÷åÉôÄé ìÀäÇøÀúÌÄéçÇ."

 
       

10

Coro (Terzetto) S T B

î÷äìä (ùìéùééä) [ñåôøï, èðåø, áàñ[

10

 

Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Tutti:
Die Katze lässt das Mausen nicht,
Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern.
Die Mutter liebt den Coffeebrauch,
Die Großmama trank solchen auch,
Wer will nun auf die Töchter lästern!

ëåìí:
ë
ÌÀîåÉ ùÑÆçÈúåÌì àåÉäÅá òÇëÀáÌÆøÆú,
îÇùÑÀ÷Åä ÷ÈôÆä éÈôÆä ìÇâÌÀáÆøÆú!
àÄîÌÈà ùÑåÉúÈä ÷ÈôÆä áÌÀçÅï,
åÀâÇí äÇñÌÈáÀúÈà ìÄôÀðÅé ëÅï,
àÈæ îÇä, äÇáÌÇú úÌÄðÀäÇâ àÇçÆøÆú?

 
       

Hebrew Translation by Aryeh Oron (March 2015)

úøâåí ìòáøéú: áðé äðãì - îøõ 2015

   

áæîï áàê ëúáå åäâå Coffee åìà Kaffee ëâøñä äâøîðéú ãäéåí

1

Contributed by Benny Hendel (March 2015)

Cantata BWV 211: Schweigt stille, plaudert nicht for Collegium Musicum Event [Coffee Cantata, Secular cantata] (1734)
Details | Discography: Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3

BWV 211 Text: German-1 | German-6 | German-7
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-4 | English-6 | English-10
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-8 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:09