Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 212
Mer hahn en neue Oberkeet
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 212 - 我们有个新老板

节日 (Events): 农夫歌剧

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Ouverture

1

序曲

 

Violino, Viola, Continuo

   
       

2

Aria (Duetto) S B

2

二重唱-女高音及男低音

 

Violino, Viola, Continuo

   
 

Mer hahn en neue Oberkeet
An unsern Kammerherrn.
Ha gibt uns Bier, das steigt ins Heet,
Das ist der klare Kern.
Der Pfarr' mag immer büse tun;
Ihr Speelleut, halt euch flink!
Der Kittel wackelt Mieken schun,
Das klene luse Ding.

 

我们有个新老板,
是一个爵士。
他给我们一个啤酒节,
这是真正的事。
巴斯主教一定很生气,
可是歌手和琴师却兴奋!
梅莉的罩衫都在摇晃,
这个小神精。

       

3

Recitativo B S

3

宣叙调-女高音及男低音

 

Violino, Viola, Continuo

   
 

Bass:
Nu, Mieke, gib dein Guschel immer her;

 

男低音
来啊!梅莉,给我一个吻!

 

Sopran:
Wenn's das alleine wär.
Ich kenn dich schon, du Bärenhäuter,
Du willst hernach nur immer weiter.
Der neue Herr hat ein sehr scharf Gesicht.

 

女高音
你像是只要一个吻。
我知道你这个坏蛋,
你总是越来要越多。
直到老板给你眼色。

 

Bass:
Ach! unser Herr schilt nicht;
Er weiß so gut als wir, und auch wohl besser,
Wie schön ein bisschen Dahlen schmeckt.

 

低音
啊!老板才不管这些!。
他与我们一样都知道,
大家都该有点开心事。

       

4

Aria S

4

咏叹调-女高音

 

Violino, Viola, Continuo

   
 

Ach, es schmeckt doch gar zu gut,
Wenn ein Paar recht freundlich tut;
Ei, da braust es in dem Ranzen,
Als wenn eitel Flöh und Wanzen
Und ein tolles Wespenheer
Miteinander zänkisch wär.

 

啊,可能是太开心了。
当两个人太友好时,
肚子里心肠就翻滚,
像是许多跳蚤蚂蚁,
和大群发疯的黄蜂,
在一起是闹不完的。

       

5

Recitativo B

5

宣叙调-男低音

 

Continuo

   
 

Der Herr ist gut: Allein der Schösser,
Das ist ein Schwefelsmann,
Der wie ein Blitz ein neu Schock strafen kann,
Wenn man den Finger kaum ins kalte Wasser steckt.

 

老板是个好人,
税官却是魔鬼。
他像闪电一样加我们的地税,
当我们的情况刚刚有点好转。

       

6

Aria B

6

咏叹调-男低音

 

Violino, Viola, Continuo

   
 

Ach, Herr Schösser, geht nicht gar zu schlimm
Mit uns armen Bauersleuten üm!
Schont nur unsrer Haut;
Fresst ihr gleich das Kraut
Wie die Raupen bis zum kahlen Strunk,
Habt nur genung!

 

税官老爷,饶饶我们吧!
我们这些可怜的农夫!
留着我们的皮吧!
你像一群毛毛虫,
把白菜吞噬成光杆。
吃够了吧!

       

7

Recitativo S

7

宣叙调-女高音

 

Continuo

   
 

Es bleibt dabei,
Dass unser Herr der beste sei.
Er ist nicht besser abzumalen
Und auch mit keinem Hopfensack voll Batzen zu bezahlen.

 

老实的说,
我们的老板是蛮好的。
他比别人都好一点,
他不该是只值几个铜板。

       

8

Aria S

8

咏叹调-女高音

 

Violino, Viola, Continuo

   
 

Unser trefflicher,
Lieber Kammerherr
Ist ein kumpabler Mann,
Den niemand tadeln kann.

 

尊贵的殿下,
亲爱的爵士
他是一个好人,
没有人可以指责他。

       

9

Recitativo B S

9

宣叙调-男低音及女高音

 

Continuo

   
 

Bass:
Er hilft uns allen, alt und jung.
Und dir ins Ohr gesprochen:
Ist unser Dorf nicht gut genung
Letzt bei der Werbung durchgekrochen?

 

男低音
他帮助我们,老的小的。
我跟你小声讲:
我们村子最近不是
躲过了上次的征兵?

 

Sopran:
Ich weiß wohl noch ein besser Spiel,
Der Herr gilt bei der Steuer viel.

 

女高音
我知道更好的消息,
老板跟税官有关系。

       

10

Aria S

10

咏叹调-女高音

 

Violino, Viola, Continuo

   
 

Das ist galant,
Es spricht niemand
Von den caducken Schocken.
Niemand redt ein stummes Wort,
Knauthain und Cospuden dort
Hat selber Werg am Rocken.

 

这是真的,
没有人提起
我们欠的地税。
没有人讲一句话!
可是南丹村和科普登的人,
连身上衣服都剥光了。

       

11

Recitativo B

11

宣叙调-男低音

 

Continuo

   
 

Und unsre gnädge Frau
Ist nicht ein prinkel stolz.
Und ist gleich unsereins ein arm und grobes Holz,
So redt sie doch mit uns daher,
Als wenn sie unsersgleichen wär.
Sie ist recht fromm, recht wirtlich und genau
Und machte unserm gnädgen Herrn
Aus einer Fledermaus viel Taler gern.

 

我们的老板娘,
也不是省油的灯,
他和我们穷人是一块料。
他常同我们说话,
像我们一伙的人。
她小心正直好客,
帮助我们的老板,
把铜板变成银币。

       

12

Aria B

12

咏叹调-男低音

 

Violino, Viola, Continuo

   
 

Fünfzig Taler bares Geld
Trockner Weise zu verschmausen,
Ist ein Ding, das harte fällt,
Wenn sie uns die Haare zausen,
Doch was fort ist, bleibt wohl fort,
Kann man doch am andern Ort
Alles doppelt wieder sparen;
Laßt die fünfzig Taler fahren!

 

五十块金币办酒席,
而且还不包括啤酒,
真是说不过去的了,
即是拔掉我的头发。
事情这么办就算了,
但是在其他的村里,
你可以省一半的钱。
五十块金币真可惜!

       

13

Recitativo S

13

宣叙调-女高音

 

Continuo

   
 

Im Ernst ein Wort!
Noch eh ich dort
An unsre Schenke
Und an den Tanz gedenke,
So sollst du erst der Obrigkeit zu Ehren
Ein neues Liedchen von mir hören.

 

有点事要小心!
我们去酒店
参加酒会前,
你总该准备一首新歌,
来称颂赞美新的老板。

       

14

Aria S

14

咏叹调-女高音

 

Flauto traverso, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Klein-Zschocher müsse
So zart und süße
Wie lauter Mandelkerne sein.
In unsere Gemeine
Zieh heute ganz alleine
Der Überfluss des Segens ein.

 

周娸小姐真是
如此温柔甜蜜,
就像纯白杏仁。
我们全村大众
今天快乐欢欣,
享受丰富祝福1

       

15

Recitativo B

15

宣叙调-男低音

 

Continuo

   
 

Das ist zu klug vor dich
Und nach der Städter Weise;
Wir Bauern singen nicht so leise.
Das Stückchen, höre nur, das schicket sich vor mich!

 

你是太聪明了!
和城里人一样
农夫也大声唱。
请听听这首歌,
看我唱得如何!

       

16

Aria B

16

咏叹调-男低音

 

Corno, Violino, Viola, Continuo

   
 

Es nehme zehntausend Dukaten
Der Kammerherr alle Tag ein!
Er trink ein gutes Gläschen Wein,
Und lass es ihm bekommen sein!

 

每天都有一万块钱,
进到尊贵爵士账上!
他天天喝一杯好酒,
愿他能快乐地享用!

       

17

Recitativo S

17

宣叙调-女高音

 

Continuo

   
 

Das klingt zu liederlich.
Es sind so hübsche Leute da,
Die würden ja
Von Herzen drüber lachen;
Nicht anders, als wenn ich
Die alte Weise wollte machen:

 

听起来太俗气了。
这里会有上等人,
他们真的
会当你面笑话你。
就好像听我来唱
这一首老旧的歌:

       

18

Aria S

18

咏叹调-女高音

 

Corno, Violino, Viola, Continuo

   
 

Gib, Schöne,
Viel Söhne
Von artger Gestalt,
Und zieh sie fein alt;
Das wünschet sich Zschocher und Knauthain fein bald!

 

美丽佳人,
许多孩子,
个个都漂亮,
个个长得好。
这周娸和南丹的愿望
一定可以很快地实现!

       

19

Recitativo B

19

宣叙调-男低音

 

Continuo

   
 

Du hast wohl recht.
Das Stückchen klingt zu schlecht;
Ich muss mich also zwingen,
Was Städtisches zu singen.

 

你说得对,
这首歌太俗了。
我必须唱一首
城里人唱的歌。

       

20

Aria B

20

咏叹调-男低音

 

Violino, Continuo

   
 

Dein Wachstum sei feste und lache vor Lust!
Deines Herzens Trefflichkeit
Hat dir selbst das Feld bereit',
Auf dem du blühen musst.

 

财富増长,开心欢笑!
你有善良的心,
就有肥美的地,
庄稼都长得好。

       

21

Recitativo S B

21

宣叙调-女高音及男低音

 

Continuo

   
 

Sopran:
Und damit sei es auch genung.

 

女高音
这首歌差不多了。

 

Bass:
Nun müssen wir wohl einen Sprung
In unsrer Schenke wagen.

 

男低音
现在,我们可以迈步,
去我们的小酒店了。

 

Sopran:
Das heißt, du willst nur das noch sagen:

 

女高音
也就是说,你只在想一件事:

       

22

Aria S

22

咏叹调-女高音

 

Violino, Viola, Continuo

   
 

Und dass ihr's alle wisst,
Es ist nunmehr die Frist
Zu trinken.
Wer durstig ist, mag winken.
Versagt's die rechte Hand,
So dreht euch unverwandt
Zur linken!

 

你只知道一件事,
现在的时间到了,
去喝酒。
要酒的人就举手。
若右手举不起来,
就赶快换过来
举起左手!

       

23

Recitativo B S

23

宣叙调-女高音及男低音

 

Continuo

   
 

Bass:
Mein Schatz, erraten!

 

男低音
宝贝!猜中了!

 

Sopran:
Und weil wir nun
Dahier nichts mehr zu tun,
So wollen wir auch Schritt vor Schritt
In unsre alte Schenke waten.

 

女高音
我们现在,
没有别的事要做了。
让我们一步一步的,
走去我们的老酒店。

 

Bass:
Ei! hol mich der und dieser,
Herr Ludwig und der Steur-Reviser
Muss heute mit.

 

男低音
快点!这个人那个人,
路德先生和这个税官,
|大家一起走。

       

24

Coro S B

24

合唱-女高音及男低音

 

Violino, Viola, Continuo

   
 

Wir gehn nun, wo der Dudelsack
In unsrer Schenke brummt;
Und rufen dabei fröhlich aus:
Es lebe Dieskau und sein Haus,
Ihm sei beschert,
Was er begehrt,
Und was er sich selbst wünschen mag!

 

我们去我们的酒店,
那里风笛已在演奏。
我们一路走一路唱:
迪斯考的全家万岁!
愿他得到
他希望的,
任何愿望都得成就!

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 212: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch | English-1 | English-3I | English-3P | French-4 | French-6 | Hebrew-3 | Italian | Spanish-2

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


update: řApril 27, 2013 ř09:44:53