|
Motet BWV 228
Fürchte dich nicht, ich bin bei dir
Russian Translation
мотет BWV 228 - Не бойся, ибо Я с тобою |
|
Событие: Заупокойный мотет |
| |
Original German Text |
|
Russian Translation |
|
1 |
Coro I/II: S A T B |
|
Хор [С, А, Т, Б / С, А, Т, Б] |
| |
|
|
|
|
1 |
Fürchte dich nicht, ich bin bei dir,
weiche nicht, denn ich bin dein Gott;
ich stärke dich, ich helfe dir auch,
ich erhalte dich durch die rechte Hand
meiner Gerechtigkeit. |
1 |
Не бойся, ибо Я с тобою; не смущайся, ибо Я Бог твой; Я укреплю тебя, и помогу тебе, и поддержу тебя десницею правды Моей.
|
| |
|
|
|
|
2 |
Coro I/II: S A T B |
2 |
Хор [С, А, Т, Б / С, А, Т, Б] |
| |
|
|
|
| |
Fürchte dich nicht,
denn ich habe dich erlöset, ich habe dich
bei deinem Namen gerufen,
du bist mein. Fürchte dich nicht, du bist mein. |
|
Не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой. |
| |
|
|
|
|
3 |
Coro I/II: S A T B |
3 |
Хор [С, А, Т, Б / С, А, Т, Б] |
| |
|
|
|
| |
Herr, mein Hirt, Brunn aller Freuden!
Du bist mein, ich bin dein;
niemand kann uns scheiden.
Ich bin dein, weil du dein Leben
und dein Blut, mir zu gut,
in den Tod gegeben. |
|
Господь, мой Пастырь, радости источник!
Ты – мой, я – Твой;
нас разлучить ничто не сможет.
Я твой – ведь за меня
Ты жизнь Свою и кровь
на смерть отдал. |
| |
Du bist mein, weil ich dich fasse,
und dich nicht, o mein Licht,
aus dem Herzen lasse!
Laß mich, laß mich hingelangen,
wo du mich, und ich dich
ewig werd' umfangen. |
|
Ты мой – ведь я к Тебе приник,
и, о мой Свет, Тебя
не отпущу из сердца.
Ах, даруй мне взойти туда,
где Ты со мной и я с Тобой
в любви пребудем неразлучно! |
| |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
|
Contributed by Peter Meshcherinov (March 2010) |
|
Motets BWV 225-231 : Details
Recordings: Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001
General Discussions: Part 1 | Part 2 | Systematic Discussions: BWV 225 | BWV 226 | BWV 227 | BWV 228 | BWV 229 | BWV 230 | BWV 231 | BWV 225-231 - Summary
Individual Recordings: Motets - K. Junghänel & Cantus Cölln | Motets - E. Ericson | Motets - D. Fasolis | Motets - N. Harnoncourt | Motets - R. Kammler
Motet BWV 228: German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-5 | English-10 | French-6 | Hebrew-1 | Italian | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish |
|
Russian Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |