Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 28
Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 28 - Praise God! Now the year comes to an end

Event: Chorale Cantata for the 1st Sunday after Christmas Day
Readings: Epistle: Galatians 4: 1-7; Gospel: Luke 2: 33-40
Text: Erdmann Neumeister (Mvts. 1, 4-5); Johann Gramann (Mavt. 2); Jeremiah 32: 41 (Mvt. 3); Paul Eber (Mvt. 6)
Chorale Texts: Helft mir Gotts Güte preisen | Nun lob, mein' Seel', den Herren

Biblical quotations in green font, chorales in purple

 

Original German Text

 

English Translation

1

Aria S

1

Aria [Soprano]

 

Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende,
Das neue rücket schon heran.
Gedenke, meine Seele, dran,
Wieviel dir deines Gottes Hände
Im alten Jahre Guts getan!
Stimm ihm ein frohes Danklied an;
So wird er ferner dein gedenken
Und mehr zum neuen Jahre schenken.

 

Praise God! Now the year comes to an end,
the new year already draws near.
Think , my soul , on this,
how much the hands of your God
have done for you in the old year!
Begin to sing a joyful song of thanks to him;
so he will think of you in the future
and bestow more on you in the new year.

       

2

Coro

2

Chorus [S, A, T, B]

 

Cornetto e Oboe I e Violino I col Soprano, Trombone I e Oboe II e Violino II coll'Alto, Trombone II e Taille e Viola col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo

 

Nun lob, mein Seel, den Herren,
Was in mir ist, den Namen sein!
Sein Wohltat tut er mehren,
Vergiß es nicht, o Herze mein!
Hat dir dein Sünd vergeben
Und heilt dein Schwachheit groß,
Errett' dein armes Leben,
Nimmt dich in seinen Schoß.
Mit reichem Trost beschüttet,
Verjüngt, dem Adler gleich.
Der Kön'g schafft Recht, behütet,
Die leid'n in seinem Reich.

 

Now praise, my soul, the Lord,
all that is in me, praise his name!
He increases his kindness,
do not forget this, o my heart!
he has forgiven your sins
and heals your great weakness,
he rescues your wretched life,
takes you into his bosom.
he pours rich consolation on you,
he makes you young, like the eagle.
The king acts with justice, he protects
those who suffer in his kingdom.

       

3

Recitativo e Arioso B

3

Recitative (Arioso) [Bass]

 

Continuo

 
 

So spricht der Herr:
Es soll mir eine Lust sein,
dass ich ihnen Gutes tun soll,
und ich will sie in diesem Lande pflanzen treulich,
von ganzem Herzen und von ganzer Seele.

 

So says the Lord:
it will be a delight for me
to do good for them
and I want to plant them in this land faithfully,
with my whole heart and my whole soul.

       

4

Recitativo T

4

Recitative [Tenor]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Gott ist ein Quell, wo lauter Güte fleußt;
Gott ist ein Licht, wo lauter Gnade scheinet;
Gott ist ein Schatz, der lauter Segen heißt;
Gott ist ein Herr, der's treu und herzlich meinet.
Wer ihn im Glauben liebt, in Liebe kindlich ehrt,
Sein Wort von Herzen hört
Und sich von bösen Wegen kehrt,
Dem gibt er sich mit allen Gaben.
Wer Gott hat, der muss alles haben.

 

God is a fountain, where pure goodness flows,
God is a light, where pure grace shines;
God is a treasure, which means pure blessings;
God is a Lord, whose intentions are faithful and sincere.
The person who loves him in faith, honours him in love like a child,
hears his word in his heart
and turns away from evil paths
to him God gives himself along with every gift.
Who has God must have everything.

       

5

Aria (Duetto) A T

5

Aria (Duet) [Alto, Tenor]

 

Continuo

 
 

Gott hat uns im heurigen Jahre gesegnet,
Dass Wohltun und Wohlsein einander begegnet.
Wir loben ihn herzlich und bitten darneben,
Er woll auch ein glückliches neues Jahr geben.
Wir hoffens von seiner beharrlichen Güte
Und preisens im voraus mit dankbarm Gemüte.

 

God has blessed us in this year,
so that [his] well-doing and [our] welfare have met together.
We praise him sincerely and pray
that it may be his will to give us also a fortunate new year
We hope this because of his continuing goodness
and praise him already for this with grateful hearts.

       

6

Choral

6

Chorale [S, A, T, B]

 

Cornetto e Oboe I e Violino I col Soprano, Trombone I e Oboe II e Violino II coll'Alto, Trombone II e Taille e Viola col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo

 

All solch dein Güt wir preisen,
Vater ins Himmels Thron,
Die du uns tust beweisen
Durch Christum, deinen Sohn,
Und bitten ferner dich:
Gib uns ein friedsam Jahre,
Für allem Leid bewahre
Und nähr uns mildiglich.

 

For all this kindness of yours we praise you,
Father on heaven's throne,
that you have shown to us
through Christ your son
and we ask you further:
give us a peaceful year,
protect us from all suffering
and feed us gently.

       

This Translation in Interlinear Format

English Translation by Francis Browne (October 2002)

Contributed by Francis Browne (October 2002)

Cantata BWV 28: Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende for 1st Sunday after Christmas Day (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 28 Text: German-1 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-7 (1) | German-7 (2) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Kobayashi | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Nun lob, mein' Seel', den Herren [BWV 28/2] | Helft mir Gotts Güte preisen [BWV 28/6]

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 09, 2023 14:25