Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 28. Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende

BWV 28. Takk Gud, vårt år nå snarlig ender

 

Romjulssøndag

   

1. Arie sopran: Gottlob! nun geht das Jahr

1. Arie sopran:

Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende,
das neue rücket schon heran.
Gedenke, meine Seele dran,
wieviel dir deines Gottes Hände
im alten Jahre Gut’s getan.
Stimm’ ihm ein frohes Danklied an;
so wird er ferner dein Gedenken
und mehr zum neuen Jahre schenken.

Takk Gud, vårt år nå snarlig ender,
det nye rykker stadig nær.
Betenk nå, sjel og sinn, især
hvor meget godt fra Herrens hender
det gamle bragte til enhver.
Syng ham en gledens takkesang,
så vil han fortsatt på deg tenke
og mer i nye året skjenke.

   

2. Kor: Nun lob’, mein Seel’, den Herren,

2. Kor:

Nun lob’ mein Seel’, den Herren
was in mir ist, den Namen sein!
Sein Wohltat tut er mehren,
vergiss es nicht, o Herze mein!
Hat dir dein’ Sünd vergeben
und heilt dein’ Schwachheit gross,
errett’t dein armes Leben,
nimmt dich in seinen Schoss,
mit reichem Trost beschüttet,
verjüngt dem Adler gleich .
Der Kön’g schafft Recht, behütet,
die Leiden in seinem Reich.

Min sjel, min sjel, lov Herren,
og alt i meg hans store navn!
Lov ham og gi ham æren,
glem ingen ting av alt hans gavn!
Han dine synder sletter
og fyller dine savn,
ditt liv igjen oppretter
og tar deg ømt i favn,
gir trøst i onde dager,
fornyer dine år,
tar hånd om dine plager,
og leger dine sår.

   

3. Resitativ bass: So spricht der Herr

3. Resitativ bass:

So spricht der Herr: Es soll mir eine Lust sein,
dass ich ihnen Gutes tun soll,
und ich will sie in diesem Lande
pflanzen treulich,
von ganzem Herzen, und von ganzer Seelen.

Så sier Gud: Det er for meg en glede,
å få øve godhet mot dem,
og dem vil jeg i dette landet
varig feste
av hele mitt hjerte og av hele min sjel.

   

4. Recitatiov tenor: Gott ist ein Quell

4. Resitativ tenor:

Gott ist ein Quell,
wo lauter Güte fleusst,
Gott ist ein Licht, wo lauter Gnade scheinet,
Gott ist ein Schatz,
der lauter Segen heisst,
Gott ist ein Herr,
der’s treu und herzlich meinet.
Wer ihn im Glauben liebt,
in Liebe kindlich ehrt,
sein Wort von Herzen hört,
und sich von bösen Wegen kehrt,
dem gibt er sich mit allen Gaben.
Wer Gott hat, der muss alles haben.

Gud er en brønn
hvor lutter godhet rinner,
Gud er lys hvor lutter nåde skinner,
Gud er en skatt
med signing som sitt navn,
Gud er en Gud
som mild og tro regjerer.
Hver den som har ham kjær
og kjærlig til ham ser,
til hjertet tar hans ord,
fra synd omvender seg og tror,
gir Han seg selv med alt de trenger.
Den som har Gud, ei sørger lenger.

   

5. Duett Alt, tenor: Gott hat uns im heurigen Jahre

5. Duett alt og tenor:

Gott hat uns im heurigen Jahre gesegnet,
das Wohltun und Wohlsein einander begegnet.
Wir loben ihn herzlich und bitten daneben,
er woll’ auch ein glückliches neues Jahr geben.
Wir hoffen’s von seiner beharrlichen Güte,
und preisen’s im voraus mit dankbar’m Gemüte.

Gud har oss så nådig i året velsignet
at godhet og sunnhet hverandre har lignet.
Vi priser ham hjertelig, ber ham tillike
at han vil et lykkelig nytt år oss skikke.
Vi håper og tror på hans daglige nåde
og priser på forhånd, lar takken få råde.

   

6. Koral: All’ solch’ dein’ Güt’ wir preisen

6. Koral:

All’ solch’ dein’ Güt’ wir preisen,
Vater im Himmelsthron,
die du uns thust beweisen
durch Christum, deinen Sohn,
und bitten ferner dich:
Gib uns ein friedlich Jahre,
für allem Leid bewahre
und nähr’ uns mildiglich!

Din godhet vil vi prise,
vår Far i himlen hist,
alt du har villet vise
oss gjennom Jesus Krist.
Nå ber vi ydmykt deg:
La fred i året vare,
bevar fra nød og fare,
og daglig næring gi!

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999, og bearbeidet 2015 av Grøm / Johann Grip

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Sunday, September 17, 2017 02:49