Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 3
Ach Gott, wie manches Herzeleid [I]
Italian Translation
Cantata BWV 3 - Ah Dio, che angoscia

Occasione: Seconda domenica dopo l'Epifania

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Oboe d'amore I/II e Trombone col Basso, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit!
Der schmale Weg ist trübsalvoll,
Den ich zum Himmel wandern soll.

 

Ah Dio, che angoscia
affronto in questo momento!
Di quanti dolori è seminata la via stretta
che mi conduce in Cielo.

       

2

Recitativo (e Choral) T A S B

2

Recitativo e Corale [Tenore, Contralto, Soprano, Basso]

 

Continuo

 

Chor:
Wie schwerlich lässt sich Fleisch und Blut

 

Coro:
Con quanta difficoltà la carne e il sangue

 

Tenor:
So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet
Und weder Gott noch Himmel achtet,

 

Tenore:
che aspirano solo alle vanità terrene
senza rispetto di Dio né del Cielo,

 

Chor:
Zwingen zu dem ewigen Gut!

 

Coro:
si sforzano di raggiungere il bene eterno!

 

Alt:
Da du, o Jesu, nun mein alles bist,
Und doch mein Fleisch so widerspenstig ist.

 

Contralto:
Da quando, o Gesù, sei diventato il mio tutto,
la mia carne resta recalcitrante.

 

Chor:
Wo soll ich mich denn wenden hin?

 

Coro:
Dove dirigerò i miei passi?

 

Sopran:
Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist;
So hilf du mir, der du mein Herze weißt.

 

Soprano:
La carne è debole, ma lo spirito è volenteroso;
aiutami dunque, tu che conosci il mio cuore.

 

Chor:
Zu dir, o Jesu, steht mein Sinn.

 

Coro:
I miei pensieri, o Gesù, sono rivolti a te.

 

Bass:
Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut,
Der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut,
Da du der ganzen Welt zum Trost gekommen,
Und unser Fleisch an dich genommen,
So rettet uns dein Sterben
Vom endlichen Verderben.
Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte
Des Heilands Freundlichkeit und Güte.

 

Basso:
Chi confida nel tuo consiglio e nel tuo aiuto
non ha mai costruito su cattivo terreno,
poichè sei venuto a consolare il mondo intero
e hai rivestito la nostra carne
per cui la tua morte ci salva
dalla rovina eterna.
Così un'anima credente può gustare
la bontà e l'amicizia del Salvatore.

       

3

Aria B

3

Aria [Basso]

 

Continuo

   
 

Empfind ich Höllenangst und Pein,
Doch muss beständig in dem Herzen
Ein rechter Freudenhimmel sein.
Ich darf nur Jesu Namen nennen,
Der kann auch unermessne Schmerzen
Als einen leichten Nebel trennen.

 

Pur sperimentando l'angoscia e i tormenti dell'inferno,
il mio cuore sia sempre colmo
di un'autentica gioia celeste.
Mi basta pronunciare il nome di Gesù
per dissipare smisurate sofferenze
come una inconsistente foschia.

       

4

Recitativo T

4

Recitativo [Tenore]

 

Continuo

   
 

Es mag mir Leib und Geist verschmachten,
Bist du, o Jesu, mein
Und ich bin dein,
Will ichs nicht achten.
Dein treuer Mund
Und dein unendlich Lieben,
Das unverändert stets geblieben,
Erhält mir noch den ersten Bund,
Der meine Brust mit Freudigkeit erfüllet
Und auch des Todes Furcht, des Grabes Schrecken stillet.
Fällt Not und Mangel gleich von allen Seiten ein,
Mein Jesus wird mein Schatz und Reichtum sein.

 

Il mio corpo e il mio spirito possono consumarsi,
ma se tu sei mio, o Gesù,
e io sono tuo
non mi curo di nulla.
La tua parola fedele
e il tuo amore senza fine
che rimangono sempre immutati
conservano intatta l'antica alleanza,
che riempie il mio petto d'allegria
e acquieta la paura della morte, l'orrore della tomba.
Se i bisogni e le difficoltà mi assalgono da ogni parte,
il mio Gesù sarà mio tesoro e mia ricchezza.

       

5

Aria (Duetto) S A

5

Aria (Duetto) [Soprano, Contralto]

 

Oboe d'amore I/II e Violino I all' unisono, Continuo

   
 

Wenn Sorgen auf mich dringen,
Will ich in Freudigkeit
Zu meinem Jesu singen.
Mein Kreuz hilft Jesus tragen,
Drum will ich gläubig sagen:
Es dient zum besten allezeit.

 

Quando le preoccupazioni mi opprimono
voglio con gioia
cantare al mio Gesù.
Gesù mi aiuta a portare la croce,
per questo voglio affermare con fede:
opera sempre per il meglio.

       

6

Choral

6

Corale [S, C, T, B]

 

Violino I e Corno e Oboe d'amore I/II col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Erhalt mein Herz im Glauben rein,
So leb und sterb ich dir allein.
Jesu, mein Trost, hör mein Begier,
O mein Heiland, wär ich bei dir.

 

Conserva il mio cuore nella purezza della fede
così vivrò e morirò per te solo.
Gesù, mia consolazione, ascolta la mia preghiera,
o mio Salvatore, vorrei essere con te.

       

--

Traduzione: Emanuele Antonacci

Contributed by Emanuele Antonacci (January 2006)

Cantata BWV 3: Ach Gott, wie manches Herzeleid [I] for 2nd Sunday after Epiphany (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 3 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Arabic-1 | Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-1 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Ach Gott, wie manches Herzeleid [BWV 3/1,2,6]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:18