Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 32
Liebster Jesu, mein Verlangen
中国翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 32 - 至亲的耶稣,我的渴求

演奏场合 (Event): 主显节后第一个星期天 (First Sunday after Epiphany)
对话 – 灵魂 (S), 耶稣 (B)

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中国翻译 (Chinese Translation)

1

Aria S

1

咏叹调 S

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Liebster Jesu, mein Verlangen,
Sage mir, wo find ich dich?
Soll ich dich so bald verlieren
Und nicht ferner bei mir spüren?
Ach! mein Hort, erfreue mich,
Laß dich höchst vergnügt umfangen.

 

至亲的耶稣,我的渴求,
告诉我,何处寻你?
我是将不久失去你
并再也不能感觉到你在我周围?
啊!我的庇护者,请带给我欢乐
让我衷心拥抱你。

       

2

Recitativo B

2

宣叙调 B

 

Continuo

   
 

Was ists, dass du mich gesuchet? Weißt du nicht, dass ich sein muss in dem, das meines Vaters ist?

 

何事,你如此寻我?
你不知,我需投身,我父之事务?

       

3

Aria B

3

咏叹调 B

 

Violino solo, Continuo

   
 

Hier, in meines Vaters Stätte,
Findt mich ein betrübter Geist.
Da kannst du mich sicher finden
Und dein Herz mit mir verbinden,
Weil dies meine Wohnung heißt.

 

此处,在我父之所,
找到我的是一困扰的灵魂。
在那你定能找到我
并将心融入我,
因这里是我的居所。

       

4

Recitativo (Dialog) S B

4

宣叙调 S B

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Seele:
Ach! heiliger und großer Gott,
So will ich mir
Denn hier bei dir
Beständig Trost und Hilfe suchen.

 

S:
啊!神圣伟大的上帝,
那我将
在此随你
找寻恒久的慰藉和帮助

 

Jesus:
Wirst du den Erdentand verfluchen
Und nur in diese Wohnung gehn,
So kannst du hier und dort bestehn.

 

B:
若你诅咒世间俗务
并仅来访此处,
你即能立于现世和来世。

 

Seele:
Wie lieblich ist doch deine Wohnung,
Herr, starker Zebaoth;
Mein Geist verlangt
Nach dem, was nur in deinem Hofe prangt.
Mein Leib und Seele freuet sich
In dem lebendgen Gott:
Ach! Jesu, meine Brust liebt dich nur ewiglich.

 

S:
你的居所多么可亲,
主,强大的万军之首;
我的心求索
仅在你庭上闪耀的事物。
我的身和心欢畅
因亲历上帝:
啊!耶稣,我心永远仅爱你。

 

Jesus:
So kannst du glücklich sein,
Wenn Herz und Geist
Aus Liebe gegen mich entzündet heißt.

 

B:
如是你可感受幸福,
当心灵都为我燃起爱火。

 

Seele:
Ach! dieses Wort, das itzo schon
Mein Herz aus Babels Grenzen reißt,
Fass' ich mir andachtsvoll in meiner Seele ein.

 

S:
啊!这些话语,
已将我心从巴别之境俘获,
我将虔诚地牢记于心。

       

5

Aria (Duetto) S B

5

咏叹调 S B

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Beide:
Nun verschwinden alle Plagen,
Nun verschwindet Ach und Schmerz.

 

S B:
此刻消失是所有困扰,
此刻化解是所有哭痛。

Seele:
Nun will ich nicht von dir lassen,

S:
此刻我再不离你,

 

Jesus:
Und ich dich auch stets umfassen.

 

B:
我也将一直抱紧你

 

Seele:
Nun vergnüget sich mein Herz

 

S:
此刻我心满意足

 

Jesus:
Und kann voller Freude sagen:

 

B:
并能由衷地说出:

 

Beide:
Nun verschwinden alle Plagen,
Nun verschwindet Ach und Schmerz!

 

S B:
此刻消失是所有困扰,
此刻化解是所有哭痛。

       

6

Choral

6

圣咏

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Mein Gott, öffne mir die Pforten
Solcher Gnad und Gütigkeit,
Laß mich allzeit allerorten
Schmecken deine Süßigkeit!
Liebe mich und treib mich an,
Dass ich dich, so gut ich kann,
Wiederum umfang und liebe
Und ja nun nicht mehr betrübe.

 

我的上帝,敞开大门
如此的尊贵仁慈,
让我无时无处,
尝尽你的甜蜜!
爱我并敦促我,
让我能尽全力,
对应以拥抱和热爱,
并再不用陷入困扰。

       

--

Translator: 杨竞峰 (Yang Jingfeng, fancybach@gmail.com)

Contributed by Yang Jingfeng (July 2012)

Cantata BWV 32: Liebster Jesu, mein Verlangen for 1st Sunday after Epiphany (1726)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 32 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-6 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-8 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Weg, mein Herz, mit den Gedanken [BWV 32/6]

Chinese Translations (Chinese-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:19