Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 36
Ádvent 1. vasárnapjára

 

Schwingt freudig euch empor

Szárnyaljatok vígan felfelé

1. Kórus

Schwingt freudig euch empor zu den erhabnen Sternen,
Ihr Zungen, die ihr itzt in Zion fröhlich seid!
Doch haltet ein! Der Schall darf sich nicht weit entfernen,
Es naht sich selbst zu euch der Herr der Herrlichkeit.

Szárnyaljatok vígan felfelé a fenséges csillagokig
dícsérjétek őt, kik most Sionnal örültök!
De várjatok! Visszhangotok ne tűnjön el a távolba,
hiszen maga a dicsőség Ura közeledik hozzátok.

2. Korál
(szoprán alt duett)

Nun komm, der Heiden Heiland,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
Des sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.

Jöjj népek Megváltója
Így kér a föld lakója
Jöjj, lelkünk drága fénye
Szívünk édes reménye.

3. Ária
(tenor)

Die Liebe zieht mit sanften Schritten
Sein Treugeliebtes allgemach.
    Gleichwie es eine Braut entzücket,
    Wenn sie den Bräutigam erblicket,
    So folgt ein Herz auch Jesu nach.

A szeretet szelíden vonzza
magához hűséges társát, nem siet.
     a mennyasszony is boldog
    ha mepillantja vőlegényét,
    úgy követi szívem Jézust.

4. Korál

Zwingt die Saiten in Cythara
Und lasst die süße Musica
Ganz freudenreich erschallen,
Dass ich möge mit Jesulein,
Dem wunderschönen Bräutgam mein,
In steter Liebe wallen!
Singet,
Springet,
Jubilieret, triumphieret, dankt dem Herren!
Groß ist der König der Ehren.

Pengessétek a hárfa húrjait
hadd szóljon az édes muzsika
örömmel áradjon,
hogy kedves Jézusommal
az én gyönyörű vőlegényemmel
örök szeretetben járjak!
Énekeljetek!
Táncoljatok,
Ujjongjatok, dicsőítsétek és köszöntsétek az Urat!
Nagy a dicsőség királya.

5. Ária
(basszus)

Willkommen, werter Schatz!
Die Lieb und Glaube machet Platz
Vor dich in meinem Herzen rein,
Zieh bei mir ein!

Üdvözöllek, drága kincsem!
A szeretet és a hit helyet készít néked
a szívemben
költözz be!

6. Korál
(tenor)

Der du bist dem Vater gleich,
Führ hinaus den Sieg im Fleisch,
Dass dein ewig Gott'sgewalt
In uns das krank Fleisch enthalt.

Te érkezel Atyádtól
mennybéli palotádból
hogy itt megvívj miértünk
és légy mi pajzsunk, vértünk.

7. Ária
(szoprán)

Auch mit gedämpften, schwachen Stimmen
Wird Gottes Majestät verehrt.
    Denn schallet nur der Geist darbei,
    So ist ihm solches ein Geschrei,
    Das er im Himmel selber hört.

A halk és gyenge hangúak is
dicsőítik Isten fenségét
    és ha ezt a Lélek visszhangozza,
    akkor zengő énekük
    eljut Hozzá a mennybe.

8. Korál

Lob sei Gott, dem Vater, g'ton,
Lob sei Gott, sein'm eingen Sohn,
Lob sei Gott, dem Heilgen Geist,
Immer und in Ewigkeit!

Áldjuk Istent, az Atyát
Áldjuk Istent, a Fiát
Áldott Isten: a Lélek
Most és örökké, ámen!

     
   

(Gerőfiné dr. Brebovszky Éva fordítása)

Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015)

Hungarian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Sunday, September 17, 2017 16:25