Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 37
Wer da gläubet und getauft wird
Traducción al Español
Cantata BWV 37 - El que creyere y fuere bautizado se salvará

Ascensión del Señor
Primera audición: 18 de mayo de 1724
Texto: poeta desconocido 1: Marcos 16,16. 3. Philipp Nicolai 1599. 6: Johann Kolrose 1535
Solistas: SCTB. Coro. Oboes d'amore I/II, violines I/II, viola y continuo

 

Texto original en alemán

 

Traducción al Español

1

Coro

1

Coro

 

Oboes d'amore I/II, violines I/II, viola y continuo

 

Wer da gläubet und getauft wird, der wird selig werden.

 

El que creyere y fuere bautizado se salvará.

       

2

Aria T

2

Aria (tenor)

 

Violín y continuo

   
 

Der Glaube ist das Pfand der Liebe,
Die Jesus für die Seinen hegt.
Drum hat er bloß aus Liebestriebe,
Da er ins Lebensbuch mich schriebe,
Mir dieses Kleinod beigelegt.

 

La fe es el signo del amor
que Jesús tiene por los suyos.
Solo por su amorosa decisión
de inscribirme en el libro de la vida,
me ha concedido esta joya.

       

3

Choral (Duetto) S A

3

Coral (dúo de soprano y contralto)

 

Continuo

   
 

Herr Gott Vater, mein starker Held!
Du hast mich ewig vor der Welt
In deinem Sohn geliebet.
Dein Sohn hat mich ihm selbst vertraut,
Er ist mein Schatz, ich bin sein Braut,
Sehr hoch in ihm erfreuet.
Eia!
Eia!
Himmlisch Leben wird er geben mir dort oben;
Ewig soll mein Herz ihn loben.

 

¡Señor Dios Padre, mi poderoso héroe!
Antes del principio del mundo, eternamente,
por tu Hijo me has amado.
Tu Hijo se ha entregado a mí,
Él es mi tesoro y yo su prometida,
y en Él tengo mi mayor alegría.
¡Viva,
viva!
La vida celestial Él me dará allá arriba
y mi corazón lo amará eternamente.

       

4

Recitativo B

4

Recitativo (bajo)

 

Violino I/II, viola y continuo

   
 

Ihr Sterblichen, verlanget ihr,
Mit mir
Das Antlitz Gottes anzuschauen?
So dürft ihr nicht auf gute Werke bauen;
Denn ob sich wohl ein Christ
Muß in den guten Werken üben,
Weil es der ernste Wille Gottes ist,
So macht der Glaube doch allein,
Dass wir vor Gott gerecht und selig sein.

 

Mortales, ¿ansiáis,
como yo,
contemplar la faz de Dios?
Entonces no debéis confiar en las buenas obras,
pues si bien un cristiano
debe hacer buenas obras,
ya que es la voluntad de Dios,
solo la fe nos hace
justificados y salvos ante Él.

       

5

Aria B

5

Aria (bajo)

 

Oboe d'amore I, violines I/II, viola y continuo

   
 

Der Glaube schafft der Seele Flügel,
Dass sie sich in den Himmel schwingt,
Die Taufe ist das Gnadensiegel,
Das uns den Segen Gottes bringt;
Und daher heißt ein selger Christ,
Wer gläubet und getaufet ist.

 

La fe da alas al alma
para elevarse al cielo,
el bautismo es el sello de gracia
que nos da la bendición de Dios;
y por tanto, el cristiano será salvo
si cree y es bautizado.

       

6

Choral

6

Coral

 

Oboe d'amore I y violín I con sopranos, oboe d'amore II y violín II con contraltos, viola con tenores, y continuo

 

Den Glauben mir verleihe
An dein' Sohn Jesum Christ,
Mein Sünd mir auch verzeihe
Allhier zu dieser Frist.
Du wirst mir nicht versagen,
Was du verheißen hast,
Dass er mein Sünd tu tragen
Und lös mich von der Last.

 

Concédeme la fe
en tu Hijo Jesucristo
y perdona mis pecados
aquí en este tiempo.
No me negarás
lo que has prometido,
pues el cargó con mi pecado
y de su peso me libró.

       

--

Traducción: Saúl Botero Restrepo

Aportados por Saúl Botero Restrepo (febrero 2012)

Cantata BWV 37: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-4 | Spanish-7
Chorale Text:
Wie schön leuchtet der Morgenstern

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ıMarch 2, 2012 ı20:30:32