|
Cantata BWV 38
Aus tiefer Not schrei ich zu Dir
Catalan Translation
Cantata BWV 38 - Des del meu desconsol et crido |
|
Celebració: Diumenge 21è després de la Trinitat |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Coro |
1 |
Cor (Coral) [S, A, T, B] |
| |
Oboe I/II e Violino I e Trombone I col Soprano, Violino II e Trombone II coll'Alto, Viola e Trombone III col Tenore, Trombone IV col Basso, Continuo |
| |
Aus tiefer Not schrei ich zu dir,
Herr Gott, erhör mein Rufen;
Dein gnädig Ohr neig her zu mir
Und meiner Bitt sie öffne!
Denn so du willt das sehen an,
Was Sünd und Unrecht ist getan,
Wer kann, Herr, vor dir bleiben? |
|
Des del meu desconsol et crido,
Senyor Déu, escolta el meu clam!
Amb la teva oïda indulgent
I escolta el meu prec fervent!
Car, si Tu has pogut suportar,
Els vicis i pecats que hem comès,
Qui podrà, Senyor, resistir el teu esguard? |
| |
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
2 |
Recitatiu [Contralt] |
| |
Continuo |
|
|
| |
In Jesu Gnade wird allein
Der Trost vor uns und die Vergebung sein,
Weil durch des Satans Trug und List
Der Menschen ganzes Leben
Vor Gott ein Sündengreuel ist.
Was könnte nun
Die Geistesfreudigkeit zu unserm Beten geben,
Wo Jesu Geist und Wort nicht neue Wunder tun? |
|
Només per la gràcia de Jesús
Haurem consolació i clemència,
Car, per la maldat i l’astúcia de Satanàs
La vida humana sencera
Als ulls de Déu és un abominable pecat.
Com podrem, doncs, retrobar la serenor
Per mitjà de les nostres pregàries,
Si l’Esperit i la Paraula de Jesús no fan miracles nous? |
| |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Ària [Tenor] |
| |
Oboe I/II, Continuo |
|
|
| |
Ich höre mitten in den Leiden
Ein Trostwort, so mein Jesus spricht.
Drum, o geängstigtes Gemüte,
Vertraue deines Gottes Güte,
Sein Wort besteht und fehlet nicht,
Sein Trost wird niemals von dir scheiden! |
|
Sento dins els meus sofriments
La paraula de consol del meu Jesús.
Per això, o vosaltres, cors afeixugats,
Poseu confiança en la bonesa de Déu,
La seva paraula perdura i no enganya mai,
I el seu consol jamai no us serà negat! |
| |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
Recitatiu [Soprano] i Coral instrumental |
| |
Continuo |
|
|
| |
Ach! Dass mein Glaube noch so schwach,
Und dass ich mein Vertrauen
Auf feuchtem Grunde muss erbauen!
Wie ofte müssen neue Zeichen
Mein Herz erweichen!
Wie? kennst du deinen Helfer nicht,
Der nur ein einzig Trostwort spricht,
Und gleich erscheint,
Eh deine Schwachheit es vermeint,
Die Rettungsstunde.
Vertraue nur der Allmachtshand und seiner Wahrheit Munde! |
|
Ai las!
Que feble és encara la meva fe,
Puix, he bastit la meva confiança
Al damunt d’un terreny sorrenc!
Quantes vegades més, nous miracles
Hauran de seduir el pobre cor meu?
Com és? que el teu Salvador no coneixes encara,
El qui abans que se n’adoni el teu candiment,
Sols li cal dir un mot de consol, una paraula,
Perquè repiqui, de mantinent,
L’hora de la salvació esperada.
Confia, doncs, en la seva mà potent
I en la veritat de la seva boca santa! |
| |
|
|
|
|
5 |
Aria (Terzetto) S A B |
5 |
Ària - Tercet [Soprano, Contralto, Basso] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Wenn meine Trübsal als mit Ketten
Ein Unglück an dem andern hält,
So wird mich doch mein Heil erretten,
Dass alles plötzlich von mir fällt.
Wie bald erscheint des Trostes Morgen
Auf diese Nacht der Not und Sorgen! |
|
Quan els meus turments un darrere l’altre
M’empenyin a calamitats sens compte,
El meu Salvador vindrà a ajudar-me
I tot seguit m’esvanirà les ombres.
Què d’hora llostreja l’albada esperada
D’aquesta nit de tenebra i sotsobre! |
| |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, A, T, B] |
| |
Oboe I/II e Violino I e Trombone I col Soprano, Violino II e Trombone II coll'Alto, Viola e Trombone III col Tenore, Trombone IV col Basso, Continuo |
| |
Ob bei uns ist der Sünden viel,
Bei Gott ist viel mehr Gnade;
Sein Hand zu helfen hat kein Ziel,
Wie groß auch sei der Schade.
Er ist allein der gute Hirt,
Der Israel erlösen wird
Aus seinen Sünden allen. |
|
Si bé són molts els nostres pecats,
En Déu, hi ha molta més clemència;
Car no té fi la seva generosa mà,
Per gran que sigui, docs, l’ofensa.
Només Ell és el bon pastor,
Que de tota culpa comesa
A Israel donarà el perdó. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|
Cantata BWV 38 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-4
Chorale Text: Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Psalm 130) |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |