Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 4
Christ lag in Todesbanden
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 4 - Crist que jeia amortallat

Celebració: Diumenge de Pasqua

 

Text original en alemany [Original German Text]

 

Traducció al català [Catalan Translation]

1

Sinfonia

1

Simfonia

 

Violino I/II, Viola I/II, Continuo

   
       

2

Versus 1 S A T B

2

Verset I: Cor [S, C, T, B]

 

Violino I/II, Viola I/II, Cornetto col Soprano, Trombone I coll'Alto, Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo

 

Christ lag in Todesbanden
Für unsre Sünd gegeben,
Er ist wieder erstanden
Und hat uns bracht das Leben;
Des wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und ihm dankbar sein
Und singen halleluja,
Halleluja!

 

Crist que jeia amortallat
pels nostres pecats, morent,
avui ha ressuscitat
per donar-nos nova vida.
És per això que estem contents,
donem gràcies a Déu, lloat sia,
i cantem tots: Al·leluia!
Al·leluia!

       

3

Versus 2 S A

3

Verset II: Duet [Soprano, Contralt]

 

Cornetto col Soprano, Trombone I coll'Alto, Continuo

 

Den Tod niemand zwingen kunnt
Bei allen Menschenkindern,
Das macht' alles unsre Sünd,
Kein Unschuld war zu finden.
Davon kam der Tod so bald
Und nahm über uns Gewalt,
Hielt uns in seinem Reich gefangen.
Halleluja!

 

Ningú en tota la humanitat
ha pogut sotmetre a la mort;
per mor dels nostres pecats,
ningú, n’ha estat mai absolt.
La mort no es vol fer esperar
ve a arrabassar-nos de cop,
fent-nos reus de sa potestat.
Al·leluia!

       

4

Versus 3 T

4

Verset III: Ària [Tenor]

 

Violino I/II, Continuo

   
 

Jesus Christus, Gottes Sohn,
An unser Statt ist kommen
Und hat die Sünde weggetan,
Damit dem Tod genommen
All sein Recht und sein Gewalt,
Da bleibet nichts denn Tods Gestalt,
Den Stach'l hat er verloren.
Halleluja!

 

Jesucrist, el fill de Déu
d’humana condició es féu
i per a destruir els pecats,
ha desposseït la mort;
del seu poder i braó,
així, sols en queda la disfressa,
doncs, n’ha perdut el fibló.
Al·leluia!.

       

5

Versus 4 S A T B

5

Verset IV: Cor [S, C, T, B]

Continuo

 

Es war ein wunderlicher Krieg,
Da Tod und Leben rungen,
Das Leben behielt den Sieg,
Es hat den Tod verschlungen.
Die Schrift hat verkündigt das,
Wie ein Tod den andern fraß,
Ein Spott aus dem Tod ist worden.
Halleluja!

 

Va ser una lluita incoherent,
on mort i vida lluitarien.
La vida acabà vencent,
puix la mort s’empassaria,
l’Escriptura ja ho va anunciar
que una mort per l’altra fóra engolida.
La mort ha esdevingut escarnida.
Al·leluia!

       

6

Versus 5 B

6

Verset V: Ària [Baix]

 

Violino I/II, Viola I/II, Continuo

   
 

Hier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten,
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten,
Das Blut zeichnet unsre Tür,
Das hält der Glaub dem Tode für,
Der Würger kann uns nicht mehr schaden.
Halleluja!

 

Eus ací el ver Anyell Pasqual,
d’ell Déu ens en fa ofrena,
que dalt de l’arbre de la creu;
abrandat d’amor fervent
amb sang nostres portals senya.
La fe barra el pas de la mort,
el botxí ja mai més ens farà mal.
Al·leluia!

       

7

Versus 6 S T

7

Verset VI: Ària - Duet [Soprano, Tenor]

 

Continuo

   
 

So feiern wir das hohe Fest
Mit Herzensfreud und Wonne,
Das uns der Herre scheinen lässt,
Er ist selber die Sonne,
Der durch seiner Gnade Glanz
Erleuchtet unsre Herzen ganz,
Der Sünden Nacht ist verschwunden.
Halleluja!

 

Per això gran festa celebrem
delejants i amb joia al cor,
en veure el Senyor esplendent;
Ell és com si fos el sol,
que amb la seva gràcia fulgent,
il·lumina de ple els nostres cors,
i l’ombra del pecat s’esvaneix.
Al·leluia!

       

8

Versus 7 S A T B

8

Verset VII: Coral [S, C, T, B]

 

Violino I/II e Cornetto col Soprano, Viola I e Trombone I coll'Alto, Viola II e Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo

 

Wir essen und leben wohl
In rechten Osterfladen,
Der alte Sauerteig nicht soll
Sein bei dem Wort der Gnaden,
Christus will die Koste sein
Und speisen die Seel allein,
Der Glaub will keins andern leben.
Halleluja!

 

Mengem tots pel nostre bé
el ver mannà de la Pasqua,
que no hi hagi llevat vell
ofert en nom de la Gràcia;
que sigui Crist l’aliment
l’únic nodriment de l’ànima,
res més anhela el creient.
Al·leluia!

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (February 2009, December 2013)

Cantata BWV 4: Christ lag in Todesbanden for Easter Day [Easter Sunday] (1707-1708)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6

BWV 4 Text: German-1 | German-2 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-7 (1) | German-7 (2) | NBA Text
Translations: English-1 | English-2 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-7 | English-8 | English-10 | English-13 | English-14
Arabic-1 | Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-1 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-3 | Hungarian-1 | Hungarian-2 | Indonesian-1 | Italian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-1 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Christ lag in Todesbanden [BWV 4/2-8]

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:24