Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 45
Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 45 - 他已指示你何为善

节日 (Events): 圣三节后第八主日
罗马书8:12-17,马太7:15-23

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

 

Erster Teil

 

第一部分

1

Coro

1

合唱

 

Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist
und was der Herr von dir fordert,
nämlich: Gottes Wort
halten und Liebe üben
und demütig sein vor deinem Gott.

 

他已指示你何为善。
他向你所要的是甚么呢?
只要你行公义,好怜悯,
存谦卑的心,与你的神同行。

     

(弥迦6:8)

       

2

Recitativo T

2

宣叙调-男高音

 

Continuo

   
 

Der Höchste lässt mich seinen Willen wissen
Und was ihm wohlgefällt;
Er hat sein Wort zur Richtschnur dargestellt,
Wornach mein Fuß soll sein geflissen
Allzeit einherzugehn
Mit Furcht, mit Demut und mit Liebe
Als Proben des Gehorsams, den ich übe,
Um als ein treuer Knecht dereinsten zu bestehn.

 

至高者让我知道他的旨意,
与什么是他所喜悦的。
他说出他的话为准绳,
我的脚就耍急速遵行。
我要时时刻刻,
以恐惧谦卑和爱思想,
试验我的顺服和信心,
成为忠实良善的仆人。

       

3

Aria T

3

咏叹调-男高音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Weiß ich Gottes Rechte,
Was ist's, das mir helfen kann,
Wenn er mir als seinem Knechte
Fordert scharfe Rechnung an.
Seele, denke dich zu retten,
Auf Gehorsam folget Lohn;
Qual und Hohn
Drohet deinem Übertreten!

 

我知道神的公义,
因它可以帮助我,
怎样做他的仆人,
他要求正直严格。
我的心啊,要思想,
在顺服后的奖赏。
如果你不能顺服,
就有痛苦和羞辱!

       
 

Zweiter Teil

 

第二部分

4

Arioso B

4

咏叹调-男低音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage:
Herr, Herr, haben wir nicht in deinem Namen geweissaget,
haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben,
haben wir nicht in deinem Namen viel Taten getan?
Denn werde ich ihnen bekennen:
Ich habe euch noch nie erkannt, weichet alle von mir, ihr Übeltäter!

 

当那日必有许多人对我说,
主阿,主阿,我们不是奉你的名传道,
奉你的名赶鬼,
奉你的名行许多异能么?
我就明明的告诉他们说,
我从来不认识你们,
你们这些作恶的人,离开我去罢。

     

(马太7:22-23)

       

5

Aria A

5

咏叹调-女低音

 

Flauto traverso I, Continuo

   
 

Wer Gott bekennt
Aus wahrem Herzensgrund,
Den will er auch bekennen.
Denn der muss ewig brennen,
Der einzig mit dem Mund
Ihn Herren nennt.

 

神认识的人,
从他的心底,
真正认识神。
有永远的火,
给只在口里,
承认主的人。

       

6

Recitativo A

6

宣叙调-女低音

 

Continuo

   
 

So wird denn Herz und Mund selbst von mir Richter sein,
Und Gott will mir den Lohn nach meinem Sinn erteilen:
Trifft nun mein Wandel nicht nach seinen Worten ein,
Wer will hernach der Seelen Schaden heilen?
Was mach ich mir denn selber Hindernis?
Des Herren Wille muss geschehen,
Doch ist sein Beistand auch gewiss,
Dass er sein Werk durch mich mög wohl vollendet sehen.

 

因此的心和我的口来审判我,
神按照我所有的来奖励我。
如果我不照他的话去行,
以后谁来医治我灵魂的羞辱?
为什么我要为自己设置障碍?
主的旨意必定会成就,
他也是一定会帮助我。
愿他的旨意在我身上成就。

       

7

Choral

7

圣诗

 

Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Gib, dass ich tu mit Fleiß,
Was mir zu tun gebühret,
Worzu mich dein Befehl
In meinem Stande führet!
Gib, dass ichs tue bald,
Zu der Zeit, da ich soll;
Und wenn ich's tu, so gib,
Dass es gerate wohl!

 

帮助我殷勤工作,
做好应该做的事。
无论你如何命令,
我都要尽力而为!
帮助我尽快工作,
安排好我的时间。
你会加给我能力,
让我能顺利完成!

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012)

Cantata BWV 45: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-4 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-4 | Spanish-7
Chorale Text:
O Gott, du frommer Gott

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żOctober 16, 2012 ż10:38:43