Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 46
Schauet doch und sehet, ob irgendein Schmerz sei
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 46 - 你们要观看

节日 (Events): 圣三节后第10主日
林前12:1-11,路加19:41-48

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Flauto traverso I/II, Tromba o Corno da tirarsi, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Schauet doch und sehet,
ob irgendein Schmerz sei wie mein Schmerz,
der mich trogen hat.
Denn der Herr hat mich voll
Jammers gemacht am Tage seines grimmigen Zorns.

 

你们要观看,
有像这临到我的痛苦没有。
就是耶和华在他发烈怒的日子,
使我所受的苦。

     

(哀歌1:12)

       

2

Recitativo T

2

宣叙调-男高音

 

Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

So klage du, zerstörte Gottesstadt,
Du armer Stein- und Aschenhaufen!
Laß ganze Bäche Tränen laufen,
Weil dich betroffen hat
Ein unersetzlicher Verlust
Der allerhöchsten Huld,
So du entbehren musst
Durch deine Schuld.
Du wurdest wie Gomorra zugerichtet,
Wiewohl nicht gar vernichtet.
O besser! wärest du in Grund verstört,
Als dass man Christi Feind jetzt in dir lästern hört.
Du achtest Jesu Tränen nicht,
So achte nun des Eifers Wasserwogen,
Die du selbst über dich gezogen,
Da Gott, nach viel Geduld,
Den Stab zum Urteil bricht.

 

哀哭吧!毁灭了的城!
可怜的石头和灰烬!
你们的眼泪流成河,
因为你们遭受苦难。
你的损失不可替代,
就是至高者的恩惠。
因你们的罪恶过犯,
你们才有这种惩罚。
你们像俄摩拉一样,
虽然没有完全销毁,
啊,最好是连根铲除,
免得听见仇敌咒诅。
你无视耶稣的眼泪,
必遭他澎湃的怒气,
这是你自惹的灾祸。
神在极力忍耐之后,
审判鑯杖打了下来。

       

3

Aria B

3

咏叹调-男低音

 

Tromba o Corno da tirarsi, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Dein Wetter zog sich auf von weiten,
Doch dessen Strahl bricht endlich ein
Und muss dir unerträglich sein,
Da überhäufte Sünden
Der Rache Blitz entzünden
Und dir den Untergang bereiten.

 

狂风暴雨远道而来,
电光雷雨终于暴发!
有谁能承受得了呢?
你的罪孽淹谷漫山,
引发闪电点燃火焰,
给你送来毁灭灾难。

       

4

Recitativo A

4

宣叙调-男低音

 

Continuo

   
 

Doch bildet euch, o Sünder, ja nicht ein,
Es sei Jerusalem allein
Vor andern Sünden voll gewesen!
Man kann bereits von euch dies Urteil lesen:
Weil ihr euch nicht bessert
Und täglich die Sünden vergrößert,
So müsset ihr alle so schrecklich umkommen.

 

罪人啊!你能想象吗?
单单这个耶路撒冷,
就充满了多少罪孽!
你们也会遭到审判,
因为你们没有悔改。
你的罪孽与日俱增,
你们全应恐惧灭亡。

       

5

Aria A

5

咏叹调-女低音

 

Flauto traverso I/II, Oboe da caccia I/II all' unisono

   
 

Doch Jesus will auch bei der Strafe
Der Frommen Schild und Beistand sein,
Er sammelt sie als seine Schafe,
Als seine Küchlein liebreich ein;
Wenn Wetter der Rache die Sünder belohnen,
Hilft er, dass Fromme sicher wohnen.

 

就是在这样处罚中,
耶稣还是盾牌帮助。
他要聚集他的羊群,
如同母鸡聚集小鸡。
当风暴惩罚罪人时,
他帮助虔诚人安居。

       

6

Choral

6

圣诗

 

Tromba o Corno da tirarsi col Soprano, Flauto traverso I, a due, Flauto traverso II, a due, Violino I/II, Viola, Continuo

 

O großer Gott von Treu,
Weil vor dir niemand gilt
Als dein Sohn Jesus Christ,
Der deinen Zorn gestillt,
So sieh doch an die Wunden sein,
Sein Marter, Angst und schwere Pein;
Um seinetwillen schone,
Uns nicht nach Sünden lohne.

 

啊!伟大信实的神!
无人能在你面前,
像圣子耶稣基督,
能使你止息忿怒。
请你看他的创伤,
苦难忧愁和疼痛。
求你因为他缘故,
不惩罚我们的罪。

       

--

 

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012)

Cantata BWV 46: Schauet doch und sehet, ob irgendein Schmerz sei for 10th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 46 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Greek- 1 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: O großer Gott von Macht [BWV 46/6]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:27