Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 51
A Vízkereszt utáni 15. vasárnapra

 

Jauchzet Gott in allen Landen!

Ujjongjatok az Úr előtt az egész földön!

1. Ária
(szoprán)

Jauchzet Gott in allen Landen!
Was der Himmel und die Welt
An Geschöpfen in sich hält,
Müssen dessen Ruhm erhöhen,
Und wir wollen unserm Gott
Gleichfalls itzt ein Opfer bringen,
Dass er uns in Kreuz und Not
Allezeit hat beigestanden.

Ujjongjatok az Úr előtt az egész földön!
A menny és a föld egész serege
magasztalják az Ő dicsőségét,
Hadd áldozzunk mi is emberek
Istenünknek hálaadással,
mivel mellettünk állt
minden időkben
amikor keresztet hordtunk és szenvedtünk.

2. Recitativo
(szoprán)

Wir beten zu dem Tempel an,
Da Gottes Ehre wohnet,
Da dessen Treu,
So täglich neu,
Mit lauter Segen lohnet.
Wir preisen, was er an uns hat getan.
Muss gleich der schwache Mund von seinen Wundern lallen,
So kann ein schlechtes Lob ihm dennoch wohlgefallen.

Imádjuk őt templomában
ahol dicsősége lakik.
Mivel hűsége
naponta megújul
és áldását árasztja ránk.
Magasztaljuk azért, amit értünk cselekedett.
Hadd dadogjon ajkunk csodáiról,
gyarló dicséretünk mégis tetszeni fog Neki.

3. Ária
(szoprán)

Höchster, mache deine Güte
Ferner alle Morgen neu.
    So soll vor die Vatertreu
    Auch ein dankbares Gemüte
    Durch ein frommes Leben weisen,
    Dass wir deine Kinder heißen.

Magasságos, újítsad meg
jóságod rajtunk minden reggel!
    Így atyai hűséged láttán
    hálás lelkünk
    kegyes életmóddal igazolja
    hogy gyermekeidnek neveztetünk.

4. Korál
(szoprán)

Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Gnaden verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich uns lass'n auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass uns'r Herz, Mut und Sinn
Ihm festiglich anhangen;
Drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werdn's erlangen,
Glaub'n wir aus Herzensgrund.

Magasztalás és áldás
A háromságos Istennek
Őnála nincsen romlás.
Ő ingyen ád övéinek
Csak bízzunk benne bátran,
Csak rá hagyatkozzunk,
Mert véle biztonságban
És bátran járhatunk.
A testünk és a lelkünk
Megkapja mi jót kér,
És áment zenghet szívünk
A hit mindent elér. (KÉ 701,5)

     
   

(Gerőfiné dr. Brebovszky Éva fordítása)

Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015)

Hungarian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Tuesday, September 19, 2017 05:44